logo
 

This site no longer hosts any data. The file you are looking for is probably available on the official Legilux website by clicking on this link.

Ce site n'héberge plus aucune donnée. Le fichier que vous cherchez est probablement accessible sur le site officiel Legilux en cliquant sur ce lien.

Diese Seite nicht mehr Gastgeber keine Daten. Die Datei, die Sie suchen ist wahrscheinlich auf der offiziellen Legilux Website, indem Sie auf diesen link verfügbar.

L

U X E M B O U R G

MEMORIAL

Journal Officiel

du Grand-Duché de

Luxembourg

MEMORIAL

Amtsblatt

des Großherzogtums

Luxemburg

R E C U E I L   D E S   S O C I E T E S   E T   A S S O C I A T I O N S

Le présent recueil contient les publications prévues par la loi modifiée du 10 août 1915 concernant les sociétés commerciales

et par la loi modifiée du 21 avril 1928 sur les associations et les fondations sans but lucratif.

C — N° 4018

31 décembre 2014

SOMMAIRE

Deka International S.A.  . . . . . . . . . . . . . . . . .

192864

Magic Moments S.à r.l. . . . . . . . . . . . . . . . . . .

192864

NATLAND Finance S.à r.l.  . . . . . . . . . . . . . .

192818

192817

L

U X E M B O U R G

NATLAND Finance S.à r.l., Société à responsabilité limitée.

Siège social: L-2453 Luxembourg, 6, rue Eugène Ruppert.

R.C.S. Luxembourg B 166.919.

DRAFT TERMS OF CROSS-BORDER MERGER

BY
ACQUISITION
of
NATLAND Finance S.à.r.l.
and
NATLAND Group, SE
drafted in accordance with Sec. 15, Sec. 70, Sec. 100 and Sec. 191 and related provisions of Czech Act No. 125/2008

Sb., on Transformations of Companies and Cooperatives, as amended (the "ZOP"), Sec. 174 et seq. of Czech Act No.
89/2012 Coll., the Civil Code, as amended (the "Civil Code"), in accordance with Sec. XIV "Des Fusions" of the Luxem-
bourg Act on Commercial Companies of 10 August 1915, as amended (the "LACC") and in accordance with Article 5 of
Directive 2005/56/EC of the European Parliament and of the Council of 26 October 2005 on cross-border mergers of
limited liability companies (the "Directive"), on the day, month and year stated below, by the following companies as the
companies participating in the merger:

NATLAND Finance S.à.r.l.
a company established and existing under the laws of the Grand Duchy of Luxembourg, with its registered Office at

6 rue Eugène Ruppert, L2453, Grand Duchy of Luxembourg, registration number B 166919, and having a share capital of
CZK 934,000

(the "Dissolving Company")
and
NATLAND Group, SE,
a company established and existing under the laws of the Czech Republic, with its registered Office at Rohanské nabrezi

671/15, Karlín, 186 00 Prague 8, registration number 02936992, registered in the Commercial Register maintained by the
Municipal Court of Prague, File. No. H 1396, and having a share capital of CZK 5,000,000

(the "Successor Company")
(the Dissolving Company and the Successor Company are hereinafter jointly referred to as the "Participating Com-

panies")

Section I. Preamble.
1.1 In accordance with the relevant provisions of the ZOP and of the LACC, and subject to the fulfilment of other

conditions set out by applicable laws of the Czech Republic, the Grand Duchy of Luxembourg, and also the legislation of
the European Union, the Dissolving Company shall be dissolved as a result of the implementation of the cross-border
merger of the Dissolving Company by acquisition with the Successor Company (the "Cross-Border Merger"), as of the
effective date of entry of the Cross-Border Merger in the Commercial Register that is relevant to the Successor Company,
i.e., the Commercial Register kept by the Municipal Court in Prague, Czech Republic (the "Commercial Register").

1.2 The purpose of these joint draft terms of Cross-Border Merger (the "Draft Terms") is in particular to regulate the

rights and obligations of the Participating Companies in implementing the Cross-Border Merger, including regulation of
the rights and obligations of the shareholders and creditors of the Participating Companies. The rights and obligations of
the Dissolving Company are governed by the laws of the Grand Duchy of Luxembourg. The rights and obligations of the
Successor Company are governed by the laws of the Czech Republic. These Draft Terms also contain the regulation of
the terms and conditions of the Cross-Border Merger pursuant to the relevant provisions of the ZOP, the LACC and
the Directive.

1.3 The sole shareholder of the Dissolving Company is the Successor Company (the "Group").
1.4 These Draft Terms are based on the assumption that the Successor Company will remain the sole shareholder of

the Dissolving Company until the date of registration of the Cross-Border Merger in the Commercial Register.

Section II. Reasons for the Cross-Border Merger.
2.1 The Cross-Border Merger shall create a synergic effect for the whole Group, insofar as the objective is to centralise

the business activities of the Group in the Czech Republic, which as a result will simplify the structure of the Group and
reduce the administrative burden and overall costs. For these reasons, the Cross-Border Merger is economically justified
and, as a whole, will have favourable effects on the Participating Companies.

192818

L

U X E M B O U R G

Section III. Cross-Border Merger; Declarations of the Participating Companies.
3.1 In accordance with Sec. 61(1), Sec. 64(1), Sec. 59k and Sec. 59(1) of the ZOP, and Articles 273ter, 274 and 278 of

the LACC, and Article 12 of the Directive, as of the date of entry of the Cross-Border Merger in the Commercial Register
(the "Effective Date"):

(i) The Dissolving Company will be dissolved without going into liquidation;
(ii) All the assets and liabilities of the Dissolving Company will be transferred to the Successor Company;
(iii) The shareholders of the Successor Company will remain the shareholders of the Successor Company. Hence, the

participating interest of the Shareholders in the Successor Company shall not be changed as a result of the implementation
of the Cross-Border Merger.

3.2 In accordance with Sec. 117 and Sec. 211 (1) of the ZOP and Article 278 of the LACC an expert opinion on the

Cross-Border Merger will not be prepared as the Successor Company is a sole shareholder in the Dissolving Company.

Section IV. Identification of the Participating Companies (Sec. 70 (1) (a) ZOP; Article 261 LACC).
4.1 In accordance with Sec. 63 (1) of the ZOP in connection with Sec. 181 of the ZOP and Article 261 of the LACC,

the Dissolving Company and the Successor Company are the Participating Companies in the Cross-Border Merger. The
Participating Companies are:

(i) NATLAND Finance S.à.r.l., having its registered office at 6 rue Eugène Ruppert, L2453, Luxembourg, Grand Duchy

of Luxembourg, registered in the Register of Commerce and Companies of Luxembourg under No. B166919, legal form:
société à responsabilitée limitée, which in the process of the Cross-Border Merger is in the position of the dissolving
company; the registered capital of the Dissolving Company is CZK 934,000;

(ii) NATLAND Group, SE, having its registered office at Rohanské nabrezi 671/15, Karlín, Post Code 186 00, Prague

8 Czech Republic, ID No. 02936992, entered in the Commercial Register maintained by the Municipal Court in Prague,
File No. H 1396, legal form: joint-stock company (akciova spolecnost), which in the process of the Cross-Border Merger
is in the position of the successor company; the registered capital of the Successor Company is CZK 5,000,000.

Section V. Exchange Ratio (Sec. 70 (1) (b), Sec. 100 (1) (a), (b), (e) ZOP; Article 261 LACC).
5.1 In view of the fact that the shares in the Dissolving Company are owned by the Successor Company, in accordance

with Section 134 of the ZOP and Article 278 of the LACC, the shares of the Dissolving Company will not be exchanged
for the shares of the Successor Company or any part thereof. Thus, no exchange ratio has been set. Therefore, these
Draft Terms do not contain the data specified in Section 70(1) (b) and Section 100 (1) (a), (b) and (e) of the ZOP and
Article 261 (2) b), c) and d) of the LACC.

5.2 In view of the fact that the shares of the Dissolving Company are not subject to exchange, no additional payments

shall be made pursuant to the ZOP and the LACC. As a result of the Cross-Border Merger no capital increase will be
made in the Successor Company. Accordingly, it is not required change or exchange of the shares.

5.3 As a result of the Cross-Border Merger, the participation of the shareholders as the current shareholders of the

Successor Company shall remain unchanged, and thus, the current shareholders of the Successor Company shall remain
the shareholders of the Successor Company.

Section VI. Impact on the shares of the Successor Company (Sec. 100 (1) (c); Article 261 LACC).
6.1 The Cross-Border Merger shall not have any impact on the shares of the current shareholders of the Successor

Company. Thus, the Merger by Acquisition, pursuant to Section 100(1) (c) of the Transformation Act, does not have any
impact on the shares of the Successor Company, the shares are not subject to exchange, and the nominal values of the
shares of the Successor Company are not split, increased or reduced, nor is there a change in their class or form, the
shares will not be exchanged for book-entered or immobilized securities.

Section VII. Cross-Border Merger Date (Sec. 70 (1) (c); Article 272 LACC).
7.1 The date from which all acts and operations of the Dissolving Company are considered from an accounting per-

spective as acts and operations carried out on the account of the Successor Company shall be, pursuant to Sec. 10 of the
ZOP and Article 261 (2) e) of the LACC, January 1, 2015 (the "Decisive Date").

Section VIII. Rights conferred to the holders of bonds, securities or book-entered securities that are not shares or

interim certificates and rights conferred to shareholders having special rights (Sec. 70 (1) (d), Sec. 100 (1) (d) ZOP; Article
270 LACC).

8.1 In view of the fact that neither of the Participating Companies is or will be an issuer of bonds up to the Effective

Date, these Draft Terms do not set out any rights that the Successor Company grants or will grant to bondholders, nor
do these Draft Terms stipulate any measures that are proposed in this respect.

8.2 As neither of the Participating Companies is or will be an issuer of securities or book-entered securities that are

not shares or interim certificates ("Special Securities") up to the Effective Date, these Draft Terms do not set out, pursuant
to Section 100(ld) of the ZOP and Articles 261 (2) f) and 270 of the LACC, any rights that the Successor Company grants
or will grant to the holders of Special Securities, nor do these Draft Terms stipulate any measures proposed in this
respect.

192819

L

U X E M B O U R G

8.3 In view of the fact that the shares of the Dissolving Company are not subject to exchange, no rights are conferred

to the holders of the mandatory redeemable preferred shares issued by the Dissolving Company nor special measures
are proposed in this respect.

Section IX. Date from which the entitlement to a share in profits arises, and conditions for the occurrence of such

right (Sec. 70 (1) (e) ZOP; Article 261 LACC).

9.1 Insofar as the shares of the Dissolving Company will not be exchanged for the shares of the Successor Company

in accordance with Section 134 of the ZOP and Article 278 of the LACC, these Draft Terms do not include the rules for
determining the date on which the right to the payment of a share in the profit from the exchanged shares of the Successor
Company arises, or any special conditions relating to this right.

Section X. Special advantages granted by the Participating Companies (Sec. 70 (1) (f) ZOP; Article 266 LACC).
10.1 In relation to the Cross-Border Merger, no special benefits have been or will be granted to the members of the

management, executive, supervisory or monitoring bodies of either of the Participating Companies.

10.2 Inasmuch as an expert opinion on the Cross-Border Merger will not be prepared and the Draft Terms will not

be examined by an independent expert pursuant to Sec. 117 and Sec. 211 (1) of the ZOP and Article 278 of the LACC,
there  are  no  special  benefits  granted  in  these  Draft  Terms  to  such  persons  nor  do  these  Draft  Terms  contain  any
information about the conditions for granting such benefits by the Participating Companies.

Section XI. Amendments to the Articles of Association of the Successor Company (Sec. 70 (1) (g) ZOP).
11.1 The Articles of Association of the Successor Company shall not be changed as a result of the Cross-Border

Merger. The wording of the current articles of association of the Sucessor Company is attached to these Draft Terms as
Annex A and forms an integrated part of these Draft Terms.

Section XII. Information on the procedure for the involvement of employees in the Successor Company's matters,

presumed impact of the Cross-Border Merger on employees and employment (Sec. 191 (1) (a), (c), Sec. 100 (1) (f) ZOP;
Article 261 LACC).

12.1 In view of the fact that neither of the Participating Companies has any employees, these Draft Terms do not

include information on procedures that establish the engagement of employees in the affairs of the Successor Company
or the likely impact of the Cross-Border Merger on employees, nor the number of members of the supervisory board
of the Successor Company to be elected by employees.

Section XIII. Information on the valuation of the assets and liabilities of the Dissolving Company that are to be trans-

ferred to the Successor Company (Sec. 191 (1) (b) ZOP).

13.1 In accordance with the relevant legal regulations and Sec. 73(1) of the ZOP, neither of the Participating Companies

is obliged under Czech law to make an appraisal of the assets of either of the Participating Companies by means of an
opinion prepared by an expert appointed by the court for this purpose, because the registered capital of the Successor
Company is not increased by the assets of the Dissolving Company due to the Cross-Border Merger.

13.2 In accordance with Section 191(1) (b) of the ZOP, the assets and liabilities of the Dissolving Company will be

appraised by an expert valuation, pursuant to which the assets and liabilities of the Dissolving Company, subject to the
Czech accounting standards, will be accepted in their book values as at January 2015.

13.3 With effect from the Decisive Date, i.e. from 1 January 2015,, from an accounting perspective, the assets and

liabilities of the Dissolving Company shall pass to the Successor Company on the Effective Date in the amount as set out
in the expert valuation.

13.4 The registered capital of the Successor Company will not be increased nor decreased as a result of the Cross-

Border Merger.

Section XIV. Approval by public authorities (Sec. 15a (1) ZOP).
14.1 The Participating Companies hereby expressly declare that the consent of one or more public authorities under

special acts or under directly applicable EU legislation pursuant to Section 15a(l) of the ZOP shall not be required for
implementing the Cross-Border Merger.

Section XV. Financial statements and interim financial statements of the Participating Companies (Sec. 191(l)(d) and

Sec. 11 (1) ZOP).

15.1 The Dissolving Company and the Successor Company will prepare final financial statements as at the date im-

mediately preceding the Decisive Date in compliance with Sec. 11 (1) of the ZOP and Sec. 176 (2) of the Czech Civil
Code and the relevant provisions of Luxembourg law, as applicable. The final financial statements of the Participating
Companies prepared as of 31 December 2014 are the financial statements used to establish the conditions of the Cross-
Border Merger.

15.2 The date of the final financial statements of the Dissolving Company as financial statements recording the assets

and liabilities being transferred as part of the Cross-Border Merger shall be 31 December 2014. The last annual financial
statements of the Dissolving Company will be prepared as of 31 December 2014.

192820

L

U X E M B O U R G

15.3 Inasmuch as all shareholders and holders of other securities with voting rights, if any, of both Participating Com-

panies agreed to it in accordance with Sec. 11(2) of the ZOP and Article 267 (1) of the LACC, interim financial statements
for each of the Participating Companies will not be prepared.

15.4 In accordance with Section 176 (2) of the Czech Civil Code, the opening balance sheet of the Successor Company

shall be prepared as at the Decisive Date, i.e. as at 1 January 2015. In accordance with Sec. l1b of the ZOP, a commentary
will be attached to the opening balance sheet of the Successor Company describing the items of the opening balance
sheet into which items were taken from the Participating Companies and how they are treated.

Section XVI. Protection of creditors of the Participating Companies (Sec. 35 et seq. ZOP).
16.1 The creditors of the Successor Company who submit their unmatured claims within six (6) months of the Effective

Date may require additional security if the recoverability of their receivables deteriorates as a result of the Cross-Border
Merger. This right shall cease to exist upon the lapse of this period. If the creditors and the Successor Company do not
agree on the manner of securing a claim, the court shall decide on sufficient security for the claim. Other information
regarding the method of securing creditors' claims against the Successor Company is stipulated in Sec. 35 et seq. of the
ZOP.

16.2 In accordance with article 268 of the LACC, notwithstanding any agreement to the contrary, the creditors of the

Participating Companies whose claims predate the date of publication of the documents recording the Cross-Border
Merger may, within two months following the publication, ask the judge presiding the chamber of the Tribunal d'Arron-
dissement dealing with commercial matters for the district where the debtor company has its registered office for a
summary judgment requiring the establishment of guarantees for any matured or unmatured debts, provided that they
can credibly prove that the merger constitutes a risk for the exercise of their rights, and that the company has not provided
them with suffficient guarantees. The president of the court will reject this request if the creditor has sufficient guarantees
available, or, if taking the company's financial situation after the merger into account, no guarantees are necessary. The
debtor company may set this request aside by paying the creditor, even if the debt is at term. If a guarantee is not provided
by the deadline fixed, the claim becomes due immediately.

16.3 Further exhaustive information on applicable creditor protection may be obtained free of charge at the following

addresses:

- With respect to the Dissolving Company: 6 rue Eugène Ruppert, L2453, Grand Duchy of Luxembourg;
- With respect to the Successor Company: Rohanské nabrezi 671/15, Karlín, 186 00 Prague 8, Czech Republic.

Section XVII. Documents which shall be made available to the Shareholders.
17.1 In accordance with art. 267 of the LACC and Section 119 (1) of the ZOP, the following documents will be available

and open for inspection at the registered offices of the Participating Companies by the shareholders, up to the moment
of execution of the contemplated Cross-Border Merger (being 1) in Luxembourg at least one month after the publication
of the contemplated Cross-Border Merger and 2) in the Czech Republic at least one month before holding the general
meeting that approves the Cross-Border Merger):

(i) the present Draft Terms of the Cross-Border Merger;
(ii) the financial statements and management reports of the last three financial years of the Participating Companies;
(iii) the eventual the Cross-Border Merger report executed pursuant to Article 59p of the ZOP;
(iv) the eventual reports of the management of the Participating Companies;
(v) unless the shareholders of the Participating Companies waive these rights.

Section XVIII. Deposit and publication of the Draft Terms of the Cross-Border Merger.
18.1 For the Dissolving Company:
These Draft Terms of the Cross-Border Merger will be deposited at the Register of Commerce and Companies of

Luxembourg and published in the Memorial C, Recueil = des Sociétés et Associations, at least one month before the date
of the general meeting called to decide upon the present Cross-Border Merger in accordance with these Draft Terms.

18.2 For the Successor Company:
The Successor Company will deposit these Draft Terms of the Cross-Border Merger in the Collection of Deeds of

the Commercial Register of the Czech Republic at least one month before the general meeting which will approve the
Cross-Border Merger.

According to Section 33 (1) (b) of the ZOP, the deposit will be announced in the Commercial Bulletin.

Section XIX. Date of accomplishment and taking effect of the Cross-Border Merger.
19.1 The Cross-Border Merger shall be complete and become effective against third parties as of the Effective Date,

i.e. the date of entry of the Cross-Border Merger in the Commercial Register. The registration of the Dissolving Company
with the Register of Commerce and Companies of Luxembourg will be deleted upon receipt of the notice of effect of
the Cross-Border Merger from the Commercial Register.

192821

L

U X E M B O U R G

Section XX. Approval of the Merger.
20.1 In accordance with article 279 (2) of the LACC, in case of a simplified cross-border merger, the approval of the

merger by the shareholders meeting of the Dissolving Company is not required. However, if the merger is not approved
by the shareholder meeting of each of the Participating Companies, the Draft Terms should be notarized. Therefore,
although not required, the Dissolving Company shall submit the Draft Terms for approval to its shareholders meeting.

Section XXI. Final provisions.
21.1 Unless stipulated otherwise in these Draft Terms, the Cross-Border Merger and other rights and obligations of

the Participating Companies shall be governed by the relevant laws of the Czech Republic and of the Grand Duchy of
Luxembourg, as well as the relevant legislation of the European Union.

21.2 Should any provision of these Draft Terms be or become ineffective or unenforceable, the validity of the remaining

provisions of these Draft Terms shall not be affected thereby. In such a case, the ineffective or unenforceable provision
shall be replaced by an effective and enforceable provision that is closest to the original meaning of the replaced provision.

21.3 The Cross-Border Merger shall take legal effect, in accordance with Sec. 59(1) of the ZOP, on the Effective Date.
21.4 These Draft Terms shall become valid and effective in accordance with the applicable provisions of the ZOP and

LACC upon the signing of all the Participating Companies.

21.5 These Draft Terms are drawn up in four identical counterparts in Czech, English and French. In the event of any

discrepancies between the different language versions, the English version shall prevail.

Prague, on 23 December 2014.

<i>For NATLAND Group, SE / For NATLAND Finance S.à.r.l.
David Neveselý / David Neveselý
<i>On basis of the power of attorney / On basis of the power of attorney

PROJET DE FUSION TRANSFRONTALIÈRE PAR ACQUISITION

des sociétés
NATLAND Finance S.à.r.l.
et
NATLAND Group, SE
élaboré dans le sens du § 15, § 70, §100 et § 191 et les dispositions connexes de la loi tchèque n° 125/2008 Coll., sur

la transformation des entreprises et des coopératives, telle que modifiée ("la LTE'), les dispositions du § 174 et suivants
de la loi tchèque n° 89/2012 Coll., Code civil, tel que modifié ("le Code civil'), les dispositions de l'article XIV "Des Fusions'
de la loi luxembourgeoise sur les sociétés commerciales en date du 10.08.1915, tel que modifié ("LACC") et dans le sens
de l'article 5 de la directive 2005/56/CE du Parlement européen et du Conseil du 26.10.2005 sur les fusions transfron-
talières des sociétés de capitaux ("Directives') à la date indiquée ci-bas par les sociétés suivantes qui sont impliquées dans
la fusion:

NATLAND Finance S.à.r.l.
société créée et existante en vertu des lois du Grand-Duché de Luxembourg, située à 6 rue Eugène Ruppert, L2453,

Grand-Duché de Luxembourg, n° d'enregistrement B 166 919, dont le capital social est de 934.000 CZK

("Société Absorbée")
et
NATLAND Group, SE
société organisée et existant en vertu des lois de la République tchèque, sise à Rohanské nabrezi 671/15, Karlín, 186

00 Praha 8, ICO /n° d'enregistrement/: 02936992, immatriculée au Registre du commerce maintenu par le tribunal mu-
nicipal de Prague, n° dossier H 1396, dont le montant du capital social est de 5.000.000 CZK

("Société bénéficiaire")
(Société absorbée et Société bénéficiaire conjointement aussi "Sociétés Participantes")

Art. 1 

er

 . Préambule.

1.1 En conformité avec les dispositions pertinentes de la LTE et LACC et dans le respect des autres conditions prévues

par la législation de la République tchèque, le Grand-Duché de Luxembourg ainsi que les lois de l'Union européenne, la
Société absorbée est dissoute en conséquence du processus de la fusion transfrontalière de la Société en dissolution avec
la Société bénéficiaire ("Fusion transfrontalière") à la date d'effet de l'enregistrement de la Fusion transfrontalière dans
le registre du commerce de la Société bénéficiaire - à savoir le registre du commerce tenu par le Tribunal municipal de
Prague en République tchèque ("Registre du commerce").

1.2 Ce projet commun de Fusion transfrontalière ("Projet') a pour objet principalement les droits et obligations des

Sociétés participantes dans le processus de Fusion transfrontalière, y compris les dispositions sur les droits et obligations
des actionnaires et des créanciers des Sociétés participantes. Les droits et obligations de la Société absorbée sont régis
par les lois du Grand-Duché de Luxembourg. Les droits et obligations de la Société bénéficiaire sont régis par les lois de

192822

L

U X E M B O U R G

la République tchèque. Ce Projet comprend également la modification des termes de la Fusion transfrontalière au sens
des dispositions pertinentes de la LTE, LACC et des Directives.

1.3 La Société bénéficiaire ("Groupe') est l'unique actionnaire de la Société absorbée.
1.4 Ce projet est basé sur l'hypothèse que la société bénéficiaire continuera d'être l'unique actionnaire de la Société

absorbée jusqu'au jour de l'inscription de la fusion transfrontalière dans le registre du commerce.

Art. 2. Raison de la mise en oeuvre de la Fusion transfrontalière.
2.1 La fusion transfrontalière conduira à des effets de synergie pour l'ensemble du Groupe, puisque son but est de

centraliser l'activité du Groupe en République tchèque, qui se traduira par la simplification de la structure du Groupe et
la réduction des charges administratives et le coût total. Pour ces raisons, la Fusion Transfrontalière est économiquement
justifiée et conduit dans son ensemble à des effets positifs sur les Sociétés Participantes.

Art. 3. Fusion transfrontalière; Déclaration des sociétés.
3.1 Conformément aux dispositions du § 61 alinéa 1, § 64 alinéa 1, § 59k et § 59 al. 1 de la LTE et aux dispositions des

articles  273ter,  274  et  278  de  la  LACC  et  de  l'article  12  de  la  Directive,  les  actions  suivantes  auront  lieu  à  la  date
d'enregistrement de la Fusion Transfrontalière dans le registre du commerce ("Date d'effet")

(i) la Société absorbée sera dissoute sans liquidation;
(ii) tous les actifs de la Société absorbée seront cédées à la Société Bénéficiaire;
(iii) les actionnaires de la Société Bénéficiaire resteront actionnaires de la Société Bénéficiaire. La participation des

actionnaires dans la Société Bénéficiaire ne changera pas à la suite de la mise en oeuvre de la Fusion Transfrontalière.

3.2 Conformément aux dispositions du § 117 et § 211 alinéa 1 de la LTE et 278 de la LACC, il n'est pas nécessaire

d'élaborer un avis d'experts sur la Fusion Transfrontalière, car la Société Bénéficiaire est l'unique actionnaire de la Société
Absorbée.

Art. 4. Informations sur les Sociétés Participantes (§ 70, alinéa 1, lettre a) de la LTE; art. 261 de la LACC).
4.1 En vertu des dispositions du § 63 alinéa 1 de la LTE en liaison avec § 181 de la LTE et les dispositions de l'article

261 de la LACC, la Société bénéficiaire et la Société absorbée sont les Sociétés participantes dans le processus de Fusion
transfrontalière. Ces sociétés sont

(i) NATLAND Finance S.à.r.l., sise à 6 rue Eugène Ruppert, L2453, Grand-Duché de Luxembourg, immatriculé au

registre du commerce de Luxembourg sous le numéro d'immatriculation B 166919, forme juridique: société à respon-
sabilité limitée qui se trouve dans le processus de Fusion Transfrontalière en tant que Société Absorbée; le capital social
de la Société absorbée est de 934.000 CZK;

(ii) NATLAND Groupe, SE, sise à Rohanské nabrez 671/15, Karlín, 186 00 Praha 8, ICO /n° d'identification/: 02936992,

immatriculée au registre du commerce tenu par le Tribunal municipal de Prague, n° dossier H 1396, forme juridique:
société anonyme qui se trouve dans le processus de Fusion Transfrontalière en tant que Société Bénéficiaire; le capital
social de la Société bénéficiaire est de 5.000.000 CZK.

Art. 5. Ratio d'échange (§ 70 al. 1 point, b), § 100 al. 1 point, a), b) et e) de la LTE; article 261 de la LACC).
5.1 Étant donné que les actions de la Société Absorbée sont les actifs de la Société Bénéficiaire, les actions de la Société

Absorbée ne seront pas échangées, en conformité avec les dispositions du § 134 de la LTE et de l'article 278 de la LACC,
contre des actions de la Société bénéficiaire ou une partie de celles-ci. Le ratio d'échange n'est donc pas fixé. Ce Projet
ne contient donc pas les informations visées au § 70 al. 1 point b) et § 100 al. 1 point a), b) et e) dans les dispositions de
l'article 261 al. 2 points, b), c) et d) de la LACC.

5.2 Compte tenu du fait que les actions de la Société absorbée ne sont pas soumises à l'échange, aucun supplément

ne sera payé dans le sens des dispositions pertinentes de la LTE et LACC. Le capital social de la Société bénéficiaire
n'augmente donc pas en conséquence de la Fusion transfrontalière. Elle ne nécessite pas la modification ou l'échange
d'actions.

5.3 À la suite de la mise en oeuvre de la Fusion transfrontalière, la participation des actionnaires existants de la Société

bénéficiaire ne change pas et les actionnaires existants de la Société Bénéficiaire continuent donc d'être les actionnaires
de la Société Bénéficiaire.

Art. 6. Effet sur les actions de la Société Bénéficiaire (§ 100 alinéa 1, point c) de la LTE; article 261 de la LACC).
6.1 Le processus de Fusion Transfrontalière n'affectera pas les actions existantes des actionnaires de la Société Béné-

ficiaire. La fusion par absorption n'affecte donc pas en vertu du § 100 alinéa 1 point c) de la LTE les actions de la Société
Bénéficiaire, les actions de la Société Bénéficiaire ne sont pas soumises à l'échange, au fractionnement, à l'augmentation
ou à la diminution de la valeur nominale, à la modification du type ou de la forme, elles ne seront pas converties en titres
dématérialisés ou immobilisés.

Art. 7. Date décisive de la Fusion Transfrontalière (§ 70, alinéa 1 point c) de la LTE; article 272 de la LACC).
7.1 Au sens du § 10 de la LTE et de l'article 261, alinéa 2, point e) de la LACC, le 1 

er

 janvier 2015 ('Date décisive')

est la date à partir de laquelle toutes les opérations de la Société Absorbée sont considérées à des fins comptables comme
les opérations effectuées pour le compte de la Société Bénéficiaire.

192823

L

U X E M B O U R G

Art. 8. Les droits accordés aux détenteurs d'obligations, de titres ou de valeurs mobilières dématérialisées qui ne sont

pas des actions ou des certificats provisoires et les droits accordés aux actionnaires avec des droits spéciaux (§ 70 al. 1
point d), § 100 al. 1 point d) de la LTE; article 270 de la LACC).

8.1 Étant donné qu'aucune des Sociétés Participantes n'est pas et ne sera pas jusqu'à la Date d'effet émetteur d'obli-

gations, ce Projet ne détermine pas les droits que la Société bénéficiaire fournira aux détenteurs d'obligations. De même,
il n'y a pas de mesures proposées pour ces détenteurs.

8.2 La raison pour laquelle aucune des Sociétés Participantes n'est pas et ne sera pas jusqu'à la Date d'effet l'émetteur

des titres ou des titres de participation dématérialisés qui ne sont pas des actions ou des certificats provisoires ("Titres
spéciaux'), ce Projet ne détermine pas en vertu du § 100 alinéa 1 point d) de la LTE et des dispositions de l'article 261 al.
2 point f) et des dispositions de l'article 270 de la LACC de droits que la Société bénéficiaire fournirait aux propriétaires
des Titres spéciaux. De même, il n'y a pas de mesures proposées pour ces détenteurs.

8.3 Compte tenu du fait que les actions de la Société Absorbée ne sont pas soumises à l'échange et les porteurs

d'actions privilégiées de la Société Absorbée avec force obligatoire ne jouissent pas de droits, aucune mesure spécifique
n'est proposée dans ce contexte.

Art. 9. La date à partir de laquelle existe un droit à la part des bénéfices et conditions de sa création (§ 70, al. 1 point

e) de la LTE; article 261 de la LACC).

9.1 Étant donné que conformément aux dispositions de l'article 134 de la LTE et aux dispositions de l'article 278 de

la LACC, les actions de la Société Absorbée ne seront pas échangées contre des actions de la Société Bénéficiaire, ce
Projet ne contient pas de dispositions sur la détermination de la date à laquelle il y aura droit à une part des bénéfices
des actions échangées de la Société Bénéficiaire ou de conditions spécifiques relatives à ce droit.

Art. 10. Avantages spéciaux octroyés par les Sociétés Participantes (§ 70, al 1 point f) de la LTE; article 266 de la

LACC).

10.1 Dans le cadre de la Fusion Transfrontalière, aucun avantage n'a été et ne sera octroyé aux membres de l'organe

statutaire, du conseil de surveillance, du comité de vérification ou conseil d'administration d'aucune des Sociétés Parti-
cipantes.

10.2 Étant donné qu'au sens du § 117 et 211 al. 1 de la LTE et des dispositions de l'article 278 de la LACC, aucun avis

d'experts sur la Fusion transfrontalière ne sera élaboré. De même, ce Projet ne sera pas examiné par un expert indé-
pendant. Ce Projet ne détermine aucun avantage spécial prévu à ces personnes et n'indique rien sur les conditions dans
lesquelles ces avantages sont accordés à ces personnes par les Sociétés Participantes.

Art. 11. Modification des statuts de la Société Bénéficiaire (§ 70 al. 1 point g) de la LTE).
11.1 Les statuts de la Société Bénéficiaire ne seront pas modifiés à la suite du processus de Fusion Transfrontalière.

La version actuelle des statuts de la Société Bénéficiaire est jointe en Annexe A de ce Projet et fait partie intégrante de
celui-ci.

Art. 12. Informations sur les procédures établissant l'implication des salariés dans les affaires de la Société Bénéficiaire,

impacts probables de la Fusion Transfrontalière sur les salariés et l'emploi (§ 191 alinéa 1 point a), c) de la LTE, § 100
alinéa 1 point f) de la LTE; article 261 de la LACC).

12.1 En raison du fait que les Sociétés Participantes n'ont pas de salariés, ce Projet ne contient pas d'informations sur

les procédures établissant l'implication des salariés dans les affaires de la Société Bénéficiaire ou les impacts probables de
la Fusion Transfrontalière sur le personnel ou le nombre de sièges dans le Conseil de surveillance de la Société Bénéficiaire
qui sont à être occupés par des salariés sélectionnés.

Art. 13. Données sur les actifs et sur l'évaluation des actifs et passifs de la Société Absorbée, transférées à la Société

Absorbante (§ 191 alinéa 1 point b) de la LTE).

13.1 Conformément à la législation applicable et les dispositions de l'article 73 al 1 de la LTE, aucune des sociétés

participantes n'est tenu de procéder à l'évaluation des actifs de l'une des Sociétés Participantes par l'intermédiaire de
l'avis élaboré par l'expert désigné à cet effet par le tribunal, car dans le cadre du processus de la Fusion transfrontalière,
il n'y a pas d'augmentation du capital social de la Société bénéficiaire par les actifs de la Société Absorbée.

13.2 Les actifs et les passifs de la Société Absorbée seront conformément aux dispositions de l'article 191 alinéa 1

point b) de la LTE estimés par l'intermédiaire d'une estimation d'expert qui prévoit que, tout en respectant les règles de
comptabilité tchèque, ces éléments sont repris en valeurs comptables à compter du 1 

er

 janvier 2015.

13.3 Avec effet à partir de la Date d'Effet, c'est à dire à partir du 1 

er

 janvier 2015, les actifs et passifs de la Société

Absorbée passeront pour des fins comptables à la Date d'effet à la Société Bénéficiaire dans le montant correspondant
à l'estimation professionnelle.

13.4 Le capital social de la Société Bénéficiaire ne sera ni augmenté ni réduit à la suite de la Fusion Transfrontalière.

192824

L

U X E M B O U R G

Art. 14. Consentement des pouvoirs publics (§ 15a al. 1 de la LTE).
14.1 Les Sociétés Participantes déclarent expressément que le processus de Fusion Transfrontalière ne nécessite pas

l'approbation d'une ou plusieurs autorités administratives en vertu des lois spéciales ou des règlements directement
applicables de l'Union Européenne dans le sens du § 15a alinéa 1 de la LTE.

Art. 15. États financiers et états financiers intermédiaires des Sociétés Participantes (§ 191 alinéa 1 point d) et § 11

alinéa 1 de la LTE).

15.1 La Société Absorbée et la Société Bénéficiaire doivent, conformément aux dispositions du § 11 al. 1 de la LTE et

aux dispositions du § 176 al. 2 du Code civil tchèque et des dispositions pertinentes de la loi luxembourgeoise, établir les
comptes définitifs au jour précédant la Date Décisive. Les états financiers définitifs préparés à la date du 31.12.2014 sont
des états financiers utilisés pour déterminer les conditions de la Fusion Transfrontalière.

15.2 Le 31 décembre 2014 est la date des comptes définitifs de la Société Absorbée de même que la date de l'état des

actifs et passifs transférés sur la base de la Fusion Transfrontalière. Les derniers états financiers annuels de la Société
absorbée seront mis en place le 31 décembre 2014.

15.3 Comme tous les membres des Sociétés Participantes et les titulaires d'autres titres avec droit de vote ont donné

leur accord en vertu du § 11a al. 2 de la LTE et des dispositions de l'article 267 al. 1 de la LACC, les états financiers
intermédiaires des Sociétés Participantes ne seront pas préparés.

15.4 Conformément au § 176 alinéa 2 Code civil tchèque, le bilan d'ouverture de la Société Bénéficiaire sera établi à

la Date Décisive, soit au 1er janvier 2015. Conformément au § 11b de la LTE, le bilan d'ouverture de la Société Bénéficiaire
sera complétée du commentaire décrivant quels éléments du bilan d'ouverture ont repris les éléments des Sociétés
Participantes ou comment ils ont été utilisés.

Art. 16. Protection des créanciers des Sociétés Participantes (§ 35 et les articles suivants de la LTE).
16.1 Les créanciers de la Société Bénéficiaire qui déclarent leurs créances impayées dans les six (6) mois à compter

de la Date d'Effet, peuvent exiger l'attribution d'une garantie suffisante si la recouvrabilité de leurs créances s'aggravent
sous l'effet de la Fusion transfrontalière. Ce droit expire après l'expiration futile de cette période. Sauf autre entente sur
la garantie de la créance entre les créanciers et la Société Bénéficiaire, c'est le tribunal qui décidera de la garantie appro-
priée. Les autres détails sur la manière de garantir les créances des créanciers de la Société Bénéficiaire sont régis par §
35 et les articles suivants de la LTE.

16.2 Conformément aux dispositions de l'article 268 de la LACC et nonobstant toute convention contraire, les créan-

ciers des Sociétés Participantes dont les créances précèdent la date de la publication de documents relatifs à la Fusion
Transfrontalière peuvent, dans les deux mois à compter de la date de publication, demander au juge présidant la chambre
du Tribunal d'Arrondissement compétent pour traiter des questions commerciales dans le ressort duquel le débiteur est
établi, de délivrer une décision rapide imposant l'octroi d'une garantie relative à toute dette due et payable ou non échue,
et ceci à la condition qu'il est possible de raisonnablement démontrer que la Fusion Transfrontalière pose un risque pour
exercer leurs droits et qu'elles n'ont pas reçu de garantie suffisante. Le juge présidant le tribunal rejette la demande si le
créancier a obtenu une garantie suffisante ou que cette garantie n'est pas nécessaire après la mise en oeuvre de la Fusion
Transfrontalière. Le débiteur peut demander l'annulation de cette demande en remboursant la dette au créancier, même
si la dette n'est pas encore exigible. Si la garantie n'est pas fournie dans le délai prescrit, la dette est échue immédiatement.

16.3 Des informations complémentaires concernant les droits de protection des créanciers peuvent être obtenues

gratuitement aux adresses suivantes:

En relation avec la Société Absorbée: 6 rue Eugène Ruppert, L2453, Grand-Duché de Luxembourg;
En relation avec la Société Bénéficiaire: Rohanské nabrezi 671/15, Karlin, 186 00 Prague 8, République tchèque.

Art. 17. Documents mis à la disposition des actionnaires.
17.1  Conformément  à  l'article  267  de  la  LACC  et  §  119  al.  1  de  la  LTE,  les  actionnaires  pourront  consulter  les

documents suivants au siège des Sociétés Participantes jusqu'à la conclusion de la Fusion Transfrontalière ce qui est 1)
au Grand-Duché de Luxembourg au moins un mois après la notification de la Fusion Transfrontalière et 2) en République
tchèque au moins un mois avant la date fixée de l'Assemblée générale qui approuve la Fusion Transfrontalière):

(i) le présent Projet de Fusion Transfrontalière;
(ii) les états financiers et les rapports annuels des Sociétés Participantes des trois derniers exercices sociaux;
(iii) tout rapport sur la Fusion Transfrontalière, établi conformément à l'article 59p de la LTE;
(iv) tout rapport des organes statutaires des Sociétés Participantes,
(v) à moins que les actionnaires des Sociétés Participantes renoncent à ces droits.

Art. 18. Dépôt et publication du Projet de la Fusion Transfrontalière.
18.2 Société Absorbée
18.1 Le présent Projet de Fusion transfrontalière sera déposé auprès du registre du commerce et des sociétés à

Luxembourg et publié au Mémorial C, Recueil des Sociétés et Associations au moins un mois avant l'assemblée générale
qui qui approuve la Fusion Transfrontalière conformément à ce projet.

18.4 Société Bénéficiaire

192825

L

U X E M B O U R G

La société Bénéficiaire dépose ce Projet de Fusion Transfrontalière dans le recueil des documents auprès du registre

du commerce de la République tchèque au moins un mois avant l'assemblée générale qui approuve la Fusion Transfron-
talière.

18.2 Conformément au § 33 al. 1 point b) de la LTE, le dépôt sera publié dans le Journal du commerce.

Art. 19. Date d'achèvement et d'effet de la Fusion Transfrontalière.
19.1 La Fusion Transfrontalière est opposable aux tiers à la Date d'Effet, c'est à dire à la date d'enregistrement de la

Fusion Transfrontalière auprès du registre du commerce. La radiation de la Société Absorbée du registre du commerce
et des sociétés de Luxembourg aura lieu après la notification de l'inscription sur la Fusion Transfrontalière au Registre
du commerce.

Art. 20. Approbation de la Fusion Transfrontalière.
20.1 Conformément à l'article 279, al. 2 de la LAAC, dans le cas d'une fusion transfrontalière, cette fusion ne doit pas

être  approuvée  par  l'assemblée  générale  de  la  Société  Absorbée.  Toutefois,  si  la  fusion  n'est  pas  approuvée  par  les
assemblées générales des Sociétés Participantes, il faut établir le projet de fusion sous la forme d'un acte notarié. Par
conséquent, la Société absorbée présentera le Projet pour approbation par l'assemblée générale de la Société Absorbée,
même si cette approbation n'est pas requise.

Art. 21. Dispositions finales.
21.1 Sauf disposition contraire contenue dans ce Projet, le processus de Fusion Transfrontalière et autres droits et

obligations des Sociétés Participantes sont régis par les dispositions pertinentes du droit de la République tchèque et du
Grand-Duché de Luxembourg, ainsi qu'à la législation pertinente de l'Union Européenne.

21.2 Dans le cas où une disposition du présent Projet de Fusion transfrontalière devient inefficace ou inapplicable, cela

n'affecte pas la validité des dispositions restantes de ce Projet. Dans un tel cas, la disposition inefficace ou inapplicable
sera remplacée par une disposition efficace et exécutoire qui se rapproche le plus de l'objet de la disposition remplacée.

21.3 Les effets juridiques du processus de Fusion transfrontalière se produisent en conformité avec les dispositions

du § 59 al. 1 de la LTE à la Date d'Effet.

21.4 Ce projet est valable et efficace conformément aux dispositions pertinentes de la LTE et LACC dès sa signature

par toutes les Sociétés Participantes.

21.5 Ce Projet est rédigé en quatre exemplaires identiques en tchèque, en anglais et en français. En cas de divergence,

la version anglaise prévaudra.

Prague, le 23 décembre 2014.

<i>Pour NATLAND Group, SE / Pour NATLAND Finance S.à.r.l.
David Neveselý / David Neveselý
<i>Sur la base de procuration procuration / Sur la base de procuration procuration

PROJEKT PRESHRANICNI FUZE SLOUCENÍM

spolecnosti
NATLAND Finance S.à.r.l.
a
NATLAND Group, SE
vypracovaný ve smyslu ustanovení § 15, § 70, §100 a § 191 a souvisejících ustanovení ceského zákona c. 125/2008 Sb.,

o premenách obchodních spolecností a druzstev, ve znení pozdejších predpisu („ZOP"), ustanovení § 174 a násl.ceského
zákona c. 89/2012 Sb., obcanský zákoník, ve znení pozdejsích predpisu („Obcanský zákoník"), ustanovení clánku XIV „Des
Fusions"  lucemburského  zákona  o  obchodních  spolecnostech  ze  dne  10.  srpna  1915,  ve  znení  pozdejších  predpisu
(„LACC") a dále ve smyslu clánku 5 smernice 2005/56/ES Evropského parlamentu a Rady ze dne 26. ríjna 2005, o pre-
shranicních fúzích kapitálových spolecností („Smernice") níže uvedeného dne, mesíce a roku následujícími spolecnostmi
jako spolecnostmi zúcastnenými na fúzi:

NATLAND Finance S.à.r.l.
spolecnost založená a existující podle právního rádu Velkovévodství lucemburského, se sídlem 6 rue Eugène Ruppert,

L2453, Velkovévodství lucemburské, registracní císlo B 166919, jejíž základní kapitál ciní 934.000,- Kc

(„Zanikající spolecnost")
a
NATLAND Group, SE,
spolecnost založená a existující podle právního rádu Ceské republiky, se sídlem Rohanské nábreží 671/15, Karlín, 186

00 Praha 8, ICO: 02936992, zapsaná v obchodním rejstríku vedeném Mestským soudem v Praze, spisová znacka H 1396,
jejíž základní kapitál ciní 5.000.000,- Kc

(„Nástupnická spolecnost")
(Zanikající spolecnost a Nástupnická spolecnost spolecne také „Zúcastnené spolecnosti")

192826

L

U X E M B O U R G

Clánek 1. Preambule.
1.1 V souladu s príslušnými ustanoveními ZOP aLACC a za splnení dalších podmínek stanovených právními predpisy

Ceské republiky, Velkovévodství lucemburského, jakož i právními predpisy Evropské unie, dochází v dusledku realizace
procesu preshranicní fúze Zanikající spolecnosti sloucením do Nástupnické spolecnosti („Preshranicní fúze") ke dni úcin-
nosti  zápisu  Preshranicní  fúze  do  obchodního  rejstríku  Nástupnické  spolecnosti,  kterým  je  obchodní  rejstrík  vedený
Mestským soudem v Praze v ceské republice („Obchodní rejstrík") k zániku Zanikající spolecnosti.

1.2 Predmetem tohoto spolecného projektu Preshranicní fúze („Projekt") je zejména úprava práv a povinností Zú-

castnených  spolecností  pri  realizaci  procesu  Preshranicní  fúze,  vcetne  úpravy  práv  a  povinností  akcionáru  a  veritelu
Zúcastnených spolecností. Práva a povinnosti Zanikající spolecnosti se rídí právním rádem Velkovévodství lucemburského.
Práva a povinnosti Nástupnické spolecnosti se rídí právním rádem Ceské republiky. Tento Projekt dále obsahuje úpravu
podmínek Preshranicní fúze ve smyslu príslušných ustanovení ZOP, LACC a Smernice.

1.3 Jediným akcionárem Zanikající spolecnosti je Nástupnická spolecnost („Skupina").
1.4 Tento Projekt vychází z predpokladu, že do dne zápisu Preshranicní fúze do Obchodního rejstríku Nástupnická

spolecnost zustane i nadále jediným akcionárem Zanikající spolecnosti.

Clánek 2. Duvod realizace Preshranicní fúze.
2.1 Preshranicní fúze povede k synergickým efektum pro celou Skupinu, neboť jejím cílem je centralizace podnikání

Skupiny na území Ceské republiky, což bude mít za následek zjednodušení struktury Skupiny a snížení administrativní
záteže a celkových nákladu. Z uvedených duvodu je Preshranicní fúze ekonomicky oduvodnená a jako celek vede k po-
zitivním dopadum na Zúcastnené spolecnosti.

Clánek 3. Preshranicní fúze; prohlášení Zúcastnených spolecností.
3.1 V souladu s ustanoveními § 61 odst. 1, § 64 odst. 1, § 59k a § 59 odst. 1 ZOP a ustanoveními clánku 273ter, 274 a

278 LACC a clánku 12 Smernice, ke dni zápisu Preshranicní fúze do Obchodního rejstríku („Den úcinnosti"):

(i) dojde k zániku Zanikající spolecnosti bez likvidace;
(ii) dojde k prechodu veškerého jmení Zanikající spolecnosti na Nástupnickou spolecnost;
(iii) akcionári Nástupnické spolecnosti zustanou nadále akcionári Nástupnické spolecnosti. V dusledku realizace Pre-

shranicní fúze tedy nedojde ke zmene majetkové úcasti akcionáru v Nástupnické spolecnosti.

3.2 V souladu s ustanoveními § 117 a § 211 odst. 1 ZOP a ustanovením 278 LACC se nevyžaduje vyhotovení znalecké

zprávy o Preshranicní fúzi, jelikož Nástupnická spolecnost je jediným spolecníkem Zanikající spolecnosti.

Clánek 4. Údaje o Zúcastnených spolecnostech (§ 70 odst. 1 písm. a) ZOP; cl. 261 LACC).
4.1 Ve smyslu ustanovení § 63 odst. 1 ZOP ve spojení s ustanovením § 181 ZOP a ustanovením clánku 261 LACC jsou

v procesu Preshranicní fúze Zúcastnenými spolecnostmi Nástupnická spolecnost a Zanikající spolecnost. Temito spolec-
nostmi jsou:

(i) spolecnost NATLAND Finance S.à.r.l., se sídlem 6 rue Eugène Ruppert, L2453, Velkovévodství lucemburské, zapsaná

v obchodním rejstríku Lucemburku pod registracním císlem B 166919, právní forma: spolecnost s rucením omezeným,
která se v procesu Preshranicní fúze nachází v postavení zanikající spolecnosti; základní kapitál Zanikající spolecnosti ciní
934.000,- Kc;

(ii) spolecnost NATLAND Group, SE, se sídlem Rohanské nábreží 671/15, Karlín, 186 00 Praha 8, ceská republika ICO:

02936992, zapsaná v obchodním rejstríku vedeném Mestským soudem v Praze, spisová znacka H 1396, právní forma:
akciová spolecnost, která se v procesu Preshranicní fúze nachází v postavení nástupnické spolecnosti; základní kapitál
Nástupnické spolecnosti ciní 5.000.000,- Kc.

Clánek 5. Výmenný pomer (§ 70 odst. 1 písm. b), § 100 odst. 1 písm. a), b) a e) ZOP; JEL 261 LACC).
5.1 Vzhledem k tomu, že akcie Zanikající spolecnosti jsou v majetku Nástupnické spolecnosti, nebudou akcie Zanikající

spolecnosti v souladu s ustanoveními § 134 ZOP a clánku 278 LACC vymeneny za akcie Nástupnické spolecnosti ci jejich
jakoukoli cást. Výmenný pomer tedy není stanoven. Tento Projekt proto neobsahuje údaje uvedené v ustanoveních § 70
odst. 1 písm. b) a § 100 odst. 1 písm. a), b) a e) a ustanovení 261 odst. 2 písm. b), c) a d) LACC.

5.2 S ohledem na skutecnost, že akcie Zanikající spolecnosti nepodléhají výmene, nebudou vypláceny ani žádné doplatky

ve smyslu príslušných ustanovení ZOP a LACC. V dusledku Preshranicní fúze nedojde ke zvýšení základního kapitálu
Nástupnické spolecnosti. Nevyžaduje se zmena nebo výmena akcií.

5.3 V dusledku realizace Preshranicní fúze se majetková úcast akcionáru jakožto dosavadních akcionáru Nástupnické

spolecnosti nezmení a nadále tedy dosavadní akcionári Nástupnické spolecnosti zustanou akcionári Nástupnické spolec-
nosti.

Clánek 6. Vliv na akcie Nástupnické spolecnosti (§ 100 odst. 1 písm. c) ZOP; cl. 261 LACC).
6.1 Proces Preshranicní fúze nebude mít vliv na akcie dosavadních akcionáru Nástupnické spolecnosti. Fúze sloucením

tedy ve smyslu ustanovení § 100 odst. 1 písm. c) ZOP nemá vliv na akcie Nástupnické spolecnosti, akcie Nástupnické
spolecnosti nepodléhají výmene, nepodléhají štepení, zvýšení ci snížení jejich jmenovité hodnoty, zmene druhu ci formy,
ani nebudou zmeneny na zaknihované nebo imobilizované cenné papíry.

192827

L

U X E M B O U R G

Clánek 7. Rozhodný den Preshranicní fúze (§ 70 odst. 1 písm. c) ZOP; cl. 272 LACC).
7.1 Rozhodným dnem Preshranicní fúze a tedy dnem, od kterého se veškerá jednání Zanikající spolecnosti považují z

úcetního hlediska za jednání a operace uskutecnené na úcet Nástupnické spolecnosti, je ve smyslu § 10 ZOP a ustanovení
clánku 261 odst. 2 písm. e) LACC 1. leden 2015 („Rozhodný den").

Clánek 8. Práva poskytnutá vlastníkum dluhopisu, úcastnických cenných papíru nebo zaknihovaných úcastnických cen-

ných papíru, které nejsou akciemi nebo zatímními listy a práva priznaná spolecníkum se zvláštními právy (§ 70 odst. 1
písm. d), § 100 odst. 1 písm. d) ZOP; cl. 270 LACC).

8.1 Vzhledem k tomu, že žádná ze Zúcastnených spolecností není a ani do Dne úcinnosti nebude emitentem dluhopisu,

nejsou v tomto Projektu stanovena práva, jež Nástupnická spolecnost poskytne vlastníkum dluhopisu, ani zde nejsou
uvedena opatrení, která jsou pro ne navrhována.

8.2 Z duvodu, že žádná ze Zúcastnených spolecností není a ani do Dne úcinnosti nebude emitentem úcastnických

cenných papíru nebo zaknihovaných úcastnických cenných papíru, které nejsou akciemi nebo zatímními listy („Zvláštní
cenné papíry"), nejsou v tomto Projektu dle ustanovení § 100 odst. 1 písm. d) ZOP a ustanoveni 261 odst. 2 písm. f) a
ustanovení 270 LACC stanovena žádná práva, jež Nástupnická spolecnost poskytne vlastníkum Zvláštních cenných papíru,
ani zde nejsou uvedena opatrení, jež jsou pro ne ci v jejich prospech navrhována.

8.3 S ohledem na skutecnost, že podíly Zanikající spolecnosti nejsou predmetem výmeny, držitelum prioritních akcií

Zanikající spolecnosti s povinnou splatností nejsou priznána žádná práva, ani nejsou v této souvislosti navrhována žádná
zvláštní opatrení.

Clánek 9. Den, od kterého vzniká právo na podíl na zisku a predpoklady jeho vzniku (§ 70 odst. 1 písm. e) ZOP; cl.

261 LACC).

9.1 Jelikož v souladu s ustanoveními § 134 ZOP a ustanovením clánku 278 LACC nedojde k výmene podílu Zanikající

spolecnosti za akcie Nástupnické spolecnosti, neobsahuje tento Projekt úpravu ohledne urcení dne, od kterého vznikne
právo na podíl na zisku z vymenených akcií Nástupnické spolecnosti, jakož ani zvláštní podmínky týkající se tohoto práva.

Clánek 10. Zvláštní výhody poskytované Zúcastnenými spolecnostmi (§ 70 odst. 1 písm. f) ZOP; cl. 266 LACC).
10.1 V souvislosti s Preshranicní fúzí nebyla a ani nebude poskytnuta žádná zvláštní výhoda clenum statutárního orgánu,

dozorcí rady, kontrolní komise nebo správní rady žádné ze Zúcastnených spolecností.

10.2 Jelikož ve smyslu ustanovení § 117 a 211 odst. 1 ZOP a ustanovením clánku 278 LACC nebude vypracovávána

znalecká zpráva o Preshranicní fúzi a ani nebude tento Projekt prezkoumán nezávislým znalcem, nejsou v tomto Projektu
uvedeny žádné zvláštní výhody poskytnuté temto osobám, ani informace za jakých podmínek jsou takové výhody temto
osobám ze strany Zúcastnených spolecností poskytovány.

Clánek 11. Zmeny stanov Nástupnické spolecnosti (§ 70 odst. 1 písm. g) ZOP).
11.1 Stanovy Nástupnické spolecnosti se v dusledku realizace procesu Preshranicní fúze nemení. Aktuální znení stanov

Nástupnické spolecnosti je Prílohou A tohoto Projektu a tvorí jeho nedílnou cást.

Clánek 12. Údaje o postupu, kterým se stanoví zapojení zamestnancu do záležitostí Nástupnické spolecnosti, pravde-

podobné dopady Preshranicní fúze na zamestnance a zamestnanost (§ 191 odst. 1 písm. a), c) ZOP, § 100 odst. 1 písm.
f) ZOP; cl. 261 LACC).

12.1 Vzhledem ke skutecnosti, že žádná ze Zúcastnených spolecností nemá žádné zamestnance, neobsahuje tento

Projekt údaje o postupu, kterým se stanoví zapojení zamestnancu do záležitostí Nástupnické spolecnosti ani pravdepo-
dobné dopady Preshranicní fúze na zamestnance, ani pocet míst v dozorcí rade Nástupnické spolecnosti, která mají být
obsazena osobami zvolenými zamestnanci.

Clánek 13. Údaje o jmení a o ocenení aktiv a pasiv Zanikající spolecnosti, která prechází na Nástupnickou spolecnost

(§ 191 odst. 1 písm. b) ZOP).

13.1 V souladu s dotcenými právními predpisy a ustanovením § 73 odst. 1 ZOP není pro úcely ceského práva žádná ze

Zúcastnených spolecností povinna provést ocenení jmení kterékoli ze Zúcastnených spolecností posudkem znalce jme-
novaného k tomuto úcelu soudem, nebot'v rámci realizace procesu Preshranicní fúze nedochází ke zvýšení základního
kapitálu Nástupnické spolecnosti ze jmení Zanikající spolecnosti.

13.2 Majetek a závazky (aktiva a pasiva) Zanikající spolecnosti budou v souladu s ustanovením § 191 odst. 1 písm. b)

ZOP oceneny odborným odhadem, jež stanoví, že pri respektování pravidel ceského úcetnictví, se tyto položky prebírají
v úcetních hodnotách, a to k datu 1. ledna 2015.

13.3 S úcinky od Rozhodného dne, tedy ode dne 1. ledna 2015 z úcetního hlediska aktiva a pasiva Zanikající spolecnosti

prejdou ke Dni úcinnosti na Nástupnickou spolecnost ve výši dle odborného odhadu.

13.4 Základní kapitál Nástupnické spolecnosti nebude v dusledku Preshranicní fúze zvýšen ani snížen.

Clánek 14. Souhlas orgánu verejné moci (§ 15a odst. 1 ZOP).
14.1 Zúcastnené spolecnosti tímto výslovne prohlašují, že k realizaci procesu Preshranicní fúze není vyžadován souhlas

jednoho nebo více správních orgánu podle zvláštních zákonu nebo podle prímo použitelných predpisu Evropské unie ve
smyslu ustanovení § 15a odst. 1 ZOP.

192828

L

U X E M B O U R G

Clánek 15. Úcetní záverky a mezitímní úcetní záverky Zúcastnených spolecností (§ 191 odst. 1 písm. d) a § 11 odst. 1

ZOP).

15.1 Zanikající spolecnost a Nástupnická spolecnost sestaví v souladu s ustanovením § 11 odst. 1 ZOP a ustanovením

§ 176 odst. 2 ceského Obcanského zákoníku a príslušných ustanovení Lucemburského práva konecnou úcetní záverku ke
dni predcházejícímu Rozhodný den. Konecné úcetní záverky sestavené ke dni 31.12.2014 jsou úcetními záverkami pou-
žitými pro stanovení podmínek Preshranicní fúze.

15.2 Den konecné úcetní záverky Zanikající spolecnosti jakožto záverky, v níž je vykázán majetek a závazky precházející

na základe Preshranicní fúze, je den 31. prosince 2014. Poslední rádná úcetní záverka Zanikající spolecnosti bude sestavena
ke dni 31. prosince 2014.

15.3 Jelikož k tomu všichni spolecníci všech Zúcastnených spolecností a držitelé jiných cenných papíru s hlasovacími

právy, pokud byly vydány, udelili souhlas podle ustanovení § 11a odst. 2 ZOP a ustanovení 267 odst. 1 LACC, mezitímní
úcetní záverky Zúcastnených spolecností nebudou vyhotoveny.

15.4 V souladu s ustanovením § 176 odst. 2 ceského Obcanského zákoníku bude zahajovací rozvaha Nástupnické

spolecnosti sestavena k Rozhodnému dni, tedy ke dni 1. ledna 2015. V souladu s ustanovením § 11b ZOP bude k zahajovací
rozvaze Nástupnické spolecnosti pripojen komentár, v nemž bude popsáno, do jakých položek zahajovací rozvahy byly
prevzaty položky Zúcastnených spolecností ci jak s nimi bylo naloženo.

Clánek 16. Ochrana veritelu Zúcastnených spolecností (§ 35 a násl. ZOP).
16.1 Veritelé Nástupnické spolecnosti, kterí prihlásí své nesplatné pohledávky do šesti (6) mesícu ode Dne úcinnosti,

mohou požadovat poskytnutí dostatecné jistoty, jestliže se v dusledku Preshranicní fúze zhorší dobytnost jejich pohle-
dávek. Marným uplynutím této lhuty toto právo zaniká. Nedojde-li mezi veriteli a Nástupnickou spolecností k dohode o
zpusobu zajištení pohledávky, rozhodne o dostatecném zajištení soud. Další podrobnosti o zpusobu zajištení pohledávek
veritelu za Nástupnickou spolecností upravuje ustanovení § 35 a násl. ZOP.

16.2 V souladu s ustanovením 268 LACC a bez ohledu na jakékoliv ujednání o opaku, veritelé Zúcastnených spolecností,

jejichž pohledávky predcházejí den uverejnení dokumentu týkajících se Preshranicní fúze, mohou do dvou mesícu ode dne
uverejnení požádat soudce predsedajícího komore Tribunal d'Arrondissement príslušné k projednávání obchodních vecí
v obvodu, v nemž má sídlo dlužník, o vydání souhrnného rozhodnutí ukládajícího poskytnutí jistoty ve vztahu k jakýmkoliv
splatným ci nesplatným dluhum, a to za podmínky že mohou duvodne prokázat, že Preshranicní fúze predstavuje riziko
výkonu jejich práv, a že spolecnost jim neposkytla dostatecnou jistotu. Predseda soudu zamítne tuto žádost pokud byla
veriteli poskytnuta dostatecná jistota, anebo pokud s ohledem na financní situaci spolecnosti po realizaci Preshranicní fúze
není poskytnutí jistoty nutné. Dlužník muže tuto žádost zrušit zaplacením veriteli, a to i když dluh ješte není splatný. Pokud
jistota není poskytnuta ve stanovené lhute, nastane splatnost pohledávky okamžite.

16.3 Další informace ohledne práv na ochranu veritelu lze bezplatne získat na následujících adresách:
- Ve vztahu k Zanikající spolecnosti: 6 rue Eugène Ruppert, L2453, Lucemburské velkovévodství;
- Ve vztahu k Nástupnické spolecnosti: Rohanské nábreží 671/15, Karlín, 186 00 Praha 8, Ceská republika.

Clánek 17. Dokumenty zprístupnené akcionárum.
17.1 V souladu s clánkem 267 LACC a § 119 odst. 1 ZOP, následující dokumenty budou k nahlédnutí v sídlech Zú-

castnených spolecností pro akcionáre, až do okamžiku ukoncení Preshranicní Fúze (jímž je 1) v Lucemburském velkové-
vodství uplynutí nejméne jednoho mesíce po oznámení Preshranicní Fúze a 2) v Ceské republice alespoť jeden mesíc pred
stanoveným dnem konání valné hromady, která schválí Preshranicní fúzi):

(i) tento Projekt Preshranicní Fúze;
(ii) úcetní záverky a výrocní zprávy Zúcastnených spolecností za poslední tri úcetní období;
(iii) prípadná zpráva o Preshranicní fúzi vyhotovená ve smyslu § 59p ZOP;
(iv) prípadne zprávy statutárních orgánu Zúcastnených spolecností,
(v) ledaže se akcionári Zúcastnených spolecností techto práv vzdají.

Clánek 18. Uložení a zverejnení Projektu Preshranicní Fúze.
18.1 Zanikající spolecnost:
Tento Projekt Preshranicní Fúze bude uložen v Rejstríku Obchodu a Spolecností v Lucemburku a zverejnen v Memo-

rialu C, Recueil des Sociétés et Associations, nejméne jeden mesíc prede dnem valné hromady, která bude rozhodovat
o schválení Preshranicní Fúze v souladu s tímto Projektem.

18.3 Nástupnická spolecnost:
Nástupnická spolecnost uloží tento Projekt Preshranicní Fúze do sbírky listin Obchodního rejstríku ceské republiky

alespoť jeden mesíc pred valnou hromadou, která schválí Preshranicní Fúzi.

V souladu s ustanovením § 33 odst. 1 písm. b) ZOP toto uložení bude oznámeno v Obchodním vestníku.

192829

L

U X E M B O U R G

Clánek 19. Den ukoncení a úcinnosti Preshranicní Fúze.
19.1 Preshranicní fúze je úcinná vuci tretím osobám ke Dni úcinnosti, tj. ke dni zápisu Preshranicní fúze do Obchodního

rejstríku. K výmazu Zanikající spolecnosti z Rejstríku Obchodu a Spolecností v Lucemburku dojde po dorucení oznámení
Obchodního rejstríku o zápisu Preshranicní fúze.

Clánek 20. Schválení Preshranicní fúze.
20.1 V souladu s clánkem 279 odst. 2 LAAC, v prípade zjednodušené preshranicní fúze, tato fúze nemusí být schválena

valnou hromadou Zanikající spolecnosti. Pokud však fúze není schválena valnými hromadami Zúcastnených spolecností,
musí být projekt fúze vyhotoven ve forme notárského zápisu. Proto Zanikající spolecnost predloží Projekt ke schválení
valné hromade Zanikající spolecnosti, byt' takové schválení není nezbytné.

Clánek 21. Záverecná ustanovení.
21.1 Není-li v tomto Projektu uvedeno jinak, rídí se dále proces Preshranicní fúze a další práva a povinnosti Zúcast-

nených spolecností príslušnými ustanoveními práva ceské republiky a Velkovévodství lucemburského, jakož i príslušnými
právními predpisy práva Evropské unie.

21.2 V prípade, že by nekteré ustanovení tohoto Projektu Preshranicní fúze bylo neúcinné nebo nevymahatelné, není

tím dotcena platnost ostatních ustanovení tohoto Projektu. V takovém prípade bude neúcinné nebo nevymahatelné us-
tanovení nahrazeno úcinným a vymahatelným ustanovením, které se nejvíce blíží úcelu nahrazovaného ustanovení.

21.3 Právní úcinky procesu Preshranicní fúze nastávají v souladu s ustanovením § 59 odst. 1 ZOP Dnem úcinnosti.
21.4 Tento Projekt je platný a úcinný v souladu s príslušnými ustanoveními ZOP a LACC okamžikem jeho podpisu

všemi Zúcastnenými spolecnostmi.

21.5 Tento Projekt je vyhotoven ve ctyrech identických vyhotoveních v jazyce ceském, anglickém a francouzském. V

prípade jakýchkoliv nesrovnalostí je rozhodující anglická verze.

Praha, 23.12.2014.

<i>Za NATLAND Group, SE / Za NATLAND Finance S.à.r.l.
David Neveselý / David Neveselý
<i>Na základe plné moci / Na základe plné moci

Annex A - Articles of Association of the Successor Company

BY-LAWS OF THE EUROPEAN COMPANY

NATLAND Group, SE

Art. 1. Establishment.
1. The founder of NATLAND Group, SE (hereinafter also referred to as "Company") is APOGEO Group, SE, with its

registered office at Prague 3 - Žižkov, Konevova 2660/414, Post Code: 130 00, ID No.: 248 17 601, registered in the
Commercial Register maintained by the Municipal Court in Prague, Section H, Entry No. 322 (hereinafter also referred
to as "Founder").

2. The Founder hereby subscribes for shares representing the entire registered capital of the Company, i.e., 5,000 (five

thousand) registered ordinary shares with the nominal value of CZK 1,000 (one thousand Czech crowns) per share, for
the issue price of 1,000 per share.

3. The Founder will settle the issue price for the shares by way of a monetary contribution.
4. The Founder agrees to pay at least 30% (thirty per cent) of the issue price for all the shares the Founder subscribed

for, i.e., CZK 1,500,000 (one million five hundred thousand Czech crowns), within 60 (sixty days) after the Founding
Deed of the Company is executed, but no later than prior to the application for the registration of the Company in the
Commercial Register is filed. The said amount will be paid to a special account of the Company to be notified to the
Founder by the Contribution Administrator within 60 (sixty) days after these By-Laws are adopted. The remaining part
of the issue price for the shares which were subscribed for, i.e., CZK 3,500,000 (three million five hundred thousand
Czech crowns), will be paid by the Founder to the Company's account no later than 1 (one) year after the incorporation
of the Company.

5. The costs which will be incurred in association with the establishment of the Company are estimated at CZK 50,000

(fifty thousand Czech crowns).

6. At the time of incorporation of the Company, at least the portion of the issue price amounting to CZK 1,500,000

(one million five hundred thousand Czech crowns) must be paid.

7. The Founder determines that the Contribution Administrator is as follows:
- APOGEO Group, SE, with its registered office at Prague 3 - Žižkov, Konevova 2660/141, Post Code: 130 00, ID No.:

248 17 601, registered in the Commercial Register maintained by the Municipal Court in Prague, Section H, Entry No.
322.

8. The Founder determines that the Members of the Board of Directors of the Company are as follows:

192830

L

U X E M B O U R G

a) Mr. Tomáš Raška, MBA, date of birth: 23 May 1978, place of residence: Prague 4, Krc, Pod rovinou 659/3, Post

Code: 140 00;

b) Mr. Jan Kot'átko, date of birth: 3 June 1970, place of residence: Prague 9, Letťany, Chotešovská 678/2, Post Code:

199 00;

c) Mr. Karel Týc, date of birth: 26 October 1968, Zvole, Brezovská 486, Post Code: 252 45.
9. The Founder determines that the Member of the Supervisory Board is Mr. Jaroslav Bartoš, date of birth: 1 April

1964, place of residence: Prague 10, Zápotocní 647/15, Post Code: 102 00.

Art. 2. Company name, Registered office.
1. The company name is as follows: NATLAND Group, SE.
2. The registered office of the Company is located in: Prague, Czech Republic.
3. The legal form of the Company is a European public limited liability company pursuant to Article 2.3 and Article 35

et seq. of Council Regulation (EC) No. 2157/2001 of 8 October 2001 on the Statute for a European Company (SE), as
amended by Council Regulation (EC) No. 885/2004 of 26 April 2004 and Council Regulation (EC) No. 1791/2006 of 20
November 2006 (hereinafter also referred to as "Council Regulation on SE"), pursuant to Council Directive No. 2001/86/
EC of 8 October 2001 supplementing the Statute for a European company with regard to the involvement of employees
(hereinafter also referred to as "Council Directive"), pursuant to S. 1 et seq. of Act No. 627/2004 Sb., on European
company, as amended (hereinafter referred o as "SE Act"), and within the meaning of relevant generally binding legal
regulations of the Czech Republic.

Art. 3. Purpose of business and/or activity.
1. The purpose of activity (in Czech: "predmet cinnosti") of the Company is as follows:
(a) lease of real estate, flats and non-residential premises;
(b) management of ownership interests.
2. The purpose of business (in Czech: "predmet podnikání") of the Company is as follows:
(a) manufacturing, trade and services not listed in Schedules 1 to 3 of the Trade Licensing Act.

Art. 4. Duration. The Company has been established for an indefinite period of time.

Art. 5. Registered capital. The registered capital of the Company is CZK 5,000,000 (five million Czech crowns). For

the purpose of denominating the registered capital in EUR, the exchange rate of CZK 27.440 (twenty-seven Czech crowns
forty-four hellers) per EUR will be used as at 31 March 2014 (the thirty-first of March two thousand and fourteen)
(hereinafter referred to also as "conversion ratio"), i.e., as of the key date the recalculated registered capital equals EUR
182,215.743 (one hundred eighty-two thousand two hundred and fifteen euros seven hundred and forty-three cents).

Art. 6. Shares.
1. The registered capital of the Company is divided in 5,000 (five thousand) ordinary shares. The shares of the Company

are registered shares with the nominal value of CZK 1,000 (one thousand Czech crowns) per share, i.e., EUR 36.444
(thirty-six euros four hundred and forty-four cents) per share according to the conversion ratio.

2. The shares are not listed on a stock market.
3. For the purpose of voting at the General Meeting 1 (one) vote is attached to each share of the Company. The total

number of votes for the purpose of voting at the General Meeting of the Company is 5,000 (five thousand).

4. The shares may be issued in the form of a global share certificate in lieu of a single share certificate held by one

shareholder at the given time.

5. Any shareholder may have its shares replaced with a global share certificate(s). In the case that the Company issues

global share certificates, any shareholder may have the global share certificate replaced with single share certificates or
other global share certificates provided that:

(a) the shareholder files an application for the replacement of shares in writing,
(b) the term for the replacement of shares will be determined by the Company, but will not exceed 3 (three) months,
(c) the replacement of shares will take place in the registered office of the Company unless agreed otherwise between

the shareholder and the Company.

6. Registered shares are transferrable by way of endorsement and delivery. The endorsement must contain the com-

pany or business name and registered office of the legal entity or name and place of residence of the individual to whom
the shares are transferred, and the date, month and year of such transfer. The endorsement will otherwise be governed
by regulations applicable to bills with necessary modifications.

7. Any transfer of shares must be approved by the General Meeting of the Company.

Art. 7. Payment of issue price.
1. If a decision is made during the existence of the Company to increase the Company's registered capital by way of

subscription for new shares, the subscriber must pay the issue price for the shares he subscribed for as follows:

192831

L

U X E M B O U R G

(a) in the case of a monetary contribution, the subscriber will remit the contribution to the bank account of the

Company within a term determined by the General Meeting, but no later than 1 (one) year after the increase of the
registered capital takes effect;

(b) in the case of a non-monetary contribution, the subscriber will pay the issue price in a manner determined by law

prior to the filing of an application for the registration of the registered capital increase in the Commercial Register.

2. In the case of breach of obligation to pay the issue price of any shares having been subscribed for or any part thereof,

the subscriber will pay late payment interest in the amount of 20% (twenty per cent) per year. Thereafter, a procedure
is taken in accordance with applicable provisions of law.

Art. 8. European company structure - Company bodies.
1. The Company has a dual internal structure.
2. The bodies of the Company are as follows:
(a) the General Meeting;
(b) the Board of Directors;
(c) the Supervisory Board.

Art. 9. General meeting.
1. The General Meeting is the supreme body of the Company. The General Meeting may be attended also by other

persons invited by the person calling the General Meeting unless the General Meeting excludes attendance by such invitees.
The shareholders attend the General Meeting in person or through proxies acting on the basis of a letter of attorney
executed in writing.

2. The General Meeting is held as needed, but no less than once per accounting period, in each case no later than 6

(six) months from the last day of the prior accounting period.

3. The General Meeting is called by the Board of Directors, or a Member of the Board of Directors if the Board of

Directors does not agree without undue delay to call the General Meeting and the law requires that the General Meeting
must be called or if the Board of Directors is not quorate in the long term.

4. If the Company has not elected the Board of Directors or the elected Board of Directors does not fulfil its obligations

in the long term and neither the Board of Directors nor any Member thereof calls the General Meeting, the General
Meeting will be called by the Supervisory Board. The Supervisory Board may call the General Meeting also in cases where
it is required by law or where it is in the interest of the Company. At the same time, the Supervisory Board will propose
necessary measures. If the Supervisory Board does not call the General meeting, it may be called by any Member thereof.

5. The Board of Directors will call the General Meeting without undue delay after having found that the total loss of

the Company as per any Financial Statement has reached such an amount that after settling the loss from the Company's
available funds, the unsettled remaining part of the loss would equal or with regard to all the circumstances can be expected
to equal one half of the registered capital, or after having found that the Company has become insolvent. At the same
time, the Board of Directors will propose to the General Meeting that the Company be dissolved or another measure
be adopted unless required otherwise by a special law.

6. Any shareholder(s) of the Company who hold shares with an aggregate nominal value equal to at least 5% (five per

cent) of the registered capital ("Qualified Shareholder") may request that the Board of Director calls the General Meeting
in order to transact any business proposed by such shareholder(s). The Board of Directors will call the General Meeting
in such a way that it is held no later than within 40 (forty) days after the request to call the General Meeting is delivered
to the Board of Directors. The term for calling the General Meeting is reduced to 15 (fifteen) days. The Board of Directors
may supplement the proposed agenda of the General Meeting only if having the consent of the persons who requested
that the General Meeting be called in accordance with the first sentence of this paragraph.

7. If the Board of Directors does not fulfil its duty to call the General Meeting, a court will decide at the request of a

Qualified Shareholder(s) that such Qualified Shareholder(s) is (are) authorised to call the General Meeting and execute
any and all acts related thereto. As well, the court may appoint the Chair of the General Meeting without any motion to
that effect.

8. Any shareholder has the right to file its proposals with regard to the business included in the agenda of the General

Meeting before the invitation to the General Meeting is delivered. The Board of Directors will publish any proposal
delivered to the Company no later than 7 (seven) days before the delivery of the invitation to the General Meeting, jointly
with the invitation to the General meeting. Any proposal delivered after the said term will be governed by analogy by the
procedure stipulated by law.

9. No later than 30 (thirty) days prior to the date of the General Meeting, the person calling the General Meeting will

publish the invitation to the General Meeting on the Company's web page. At the same time, the person calling the
General Meeting will deliver the invitation to any shareholder holding registered shares, to an address given in the List
of Shareholder or in the records maintained by an Escrow Agent holding immobilised shares in his custody.

10. The invitation to the General Meeting must contain at least the following:
(a) the company name and registered office of the Company;
(b) the venue, date and time of the General Meeting;

192832

L

U X E M B O U R G

(c) information whether an Annual or Adjourned General Meeting is called;
(d) the agenda of the General Meeting, including information on any person nominated as Member of a Company body;
(e) the key date for determining the right to attend the General Meeting if such date was set, and explanation of the

meaning of such key date with regard to voting at the General Meeting;

(f) the draft resolution of the General Meeting and the reasoning thereof,
(g) other essential elements required by these By-Laws or legal regulations.
11. At the request of a Qualified Shareholder(s) of the Company, the Board of Directors will include any business

determined by such Qualified Shareholder(s) in the agenda of the General Meeting under the conditions stipulated by
law.

12.  Any  attending  shareholders  who  prove  their  identity  in  a  manner  described  above  are  entered  in  the  List  of

Attendees to contain the company or business name and registered office if the shareholder is a legal entity or the name
and place of residence if the shareholder is an individual, or the name and place of residence of a shareholder's proxy,
the numbers of share certificates and the nominal value of the shares giving any attending shareholder the right to vote
at the General Meeting, and, as the case may be, information that the share carries no voting right. If the Company refuses
to enter any person in the List of Attendees, such refusal will be recorded in the List of Attendees including the reason
for the same. Any Letters of Attorney submitted by shareholders' proxies will be attached to the List of Attendees. The
Chair of the General Meeting or the person having called the General Meeting and other persons, if any, in cases where
it is required by law, will certify that the List of Attendees is accurate by attaching their signatures thereto.

13. If the General Meeting does not become quorate within 1 (one) hour from the time given in the invitation, the

Board of Directors will call an Adjourned General Meeting if still needed. If so, the term for delivering and publishing the
invitation to the Adjourned General Meeting is reduced to 15 (fifteen) days. The Adjourned General Meeting must be
held within 6 (six) weeks from the original date of the General Meeting.

14. The General Meeting is closed to the public.
15. The General Meeting may be held without fulfilling the statutory requirements and the requirements of these By-

Laws with regard to the calling of the General Meeting only if all the shareholders agree to it.

Art. 10. Scope of authority of the general meeting.
1. The General meeting has an exclusive authority to render decisions as follows:
(a) which are vested exclusively in the General Meeting by the Council Regulation on SE;
(b) which are vested exclusively in the General Meeting by the legal regulations of the Czech Republic whereby the

Council Directive is implemented;

(c) which are vested in the General Meeting by the legal regulations of the Czech Republic or the Company's By-Laws

in accordance with such regulations.

2. Pursuant to the Council Regulation on SE, the authority of the General Meeting covers in particular the following:
(a) decision-making on the relocation of the Company's registered office to another EU member state pursuant to

Article 8 of the Council Regulation on SE;

(b) decision-making on the approval of a merger under S. 23 of the Council Regulation on SE should the Company be

engaged in the establishment of another European Company;

(c) decision-making on the approval of a project of establishment of another holding European Company pursuant to

Article 32 (6) of the Council Regulation on SE if the Company initiates establishment of any such other holding European
Company;

(d) decision-making on amendment of the By-Laws (in the case of amendment other then due to increase of the

registered capital under the requirements of law, or amendment other than arising from other legal grounds, or, as the
case may be, amendment decided by the Board of Directors under S. 6 of the SE Act and these By-Laws;

(e) decision-making on the approval of a project of conversion of the Company to a public limited company governed

by the laws of the country where its registered office is situated and the By-Laws of such public limited liability company
pursuant to Article 66 of the Council Regulation on SE.

3. The authority of the General Meeting covers matters vested in the General Meeting by the laws of the Czech

Republic. The following authority is vested in the General Meeting by these By-Laws:

(a) decision-making on amendment of the Company's By-Laws;
(b) decision-making on the change of the amount of the Company's registered capital and on the authorisation of the

Board of Directors to increase the registered capital;

(c) decision-making on the option to set off a monetary claim against the Company against a claim for payment of the

issue price;

(d) decision-making on the issue of convertible or priority bonds;
(e) election and recalling of Members of the Board of Directors and the Supervisory Board;
(f) approval of Annual, Extraordinary or Consolidated Financial Statements and Interim Financial Statements where it

is required by another legal regulation;

192833

L

U X E M B O U R G

(g) decision-making on distribution of profit or other own resources, or on settlement of loss;
(h) decision-making on the filing of an application for acceptance of the Company's securities for trading on a European

regulated market or on removal of such securities from trading on a European regulated market;

(i) appointment and recalling of a liquidator of the Company, including determination of the liquidator's fee;
(j) approval of a proposal for distribution of a liquidation balance;
(k) approval of an agreement on transfer, usufructuary lease or pledging of a business or any such part thereof which

would lead to a substantial change of the existing structure of the business or a substantial change of the purpose of
activity or purpose of business of the Company;

(l) decision-making on the conversion of the Company unless the law governing conversions of companies and coo-

peratives requires otherwise;

(m) decision-making on the acceptance of effects of acts made on behalf of the Company prior to its incorporation;
(n) approval of a silent partnership agreement, including amendments and termination thereof;
(o) granting of a prior consent to legal acts made on behalf of Company which relate to any shares or other ownership

interests in legal entities owned by the Company whereunder (i) the Company is to transfer the title to such shares or
other ownership interests to a third party, (ii) the title to such shares or other ownership interests is to pass to a third
party, (iii) the Company is to loan such shares or other ownership interests or charge them with any third-party right,
in particular with a security interest, or (iv) the Company is to dispose of such shares or other ownership interests in
any manner whatsoever;

(p) granting of a prior consent to any other legal acts made on behalf of the Company if the value of the performance

provided under any such legal act exceeds CZK 1,000,000 (one million Czech crowns);

(q) any other decisions vested in the General Meeting by the law or these By-Laws.
4. The General Meeting may not reserve for decision-making any matters other than those vested in it by law or these

By-Laws.

Art. 11. Acts and decisions made by the general meeting.
1. The General Meeting elects the Chair, Recorder, Minutes Verifier and Scrutineer(s). Prior to the election of the

Chair, the General Meeting is conducted by the person having called the General Meeting or a person appointed by him.
The same applies if the Chair of the General Meeting is not elected. If the Recorder, the Minutes Verifier or the Scrutineer
is not elected, any of them will be appointed by the person having called the General Meeting. The General Meeting may
decide that the Chair of the General Meeting and the Minutes Verifier will be a single person. As well, the General Meeting
may decide that the Chair of the General Meeting will count the votes provided that such decision does not place due
course of the General Meeting in jeopardy.

2. The course of the General Meeting will be recorded. The content and way of execution of the Minutes are governed

by relevant provisions of law.

3. The Chair of the General Meeting or the person conducting the General Meeting must ensure that the shareholders

are acquainted at the General Meeting with all the proposals and counter-proposals submitted by the shareholders.
Furthermore, they must make sure that any shareholders' requests for explanation filed in accordance with these By-
Laws are answered at the General Meeting.

4. Any proposals, counter-proposal, appeals and requests for explanation must be filed in a suitable form. The Chair

of the General Meeting, or the person appointed to conduct the General Meeting prior to the election of the Chair, may
ask the shareholders to submit their proposals, counter-proposals and requests for explanation in a specific form, parti-
cularly in writing while respecting a certain procedure.

5. The General Meeting is quorate if the attending shareholders possess shares whose nominal value exceeds 50%

(fifty per cent) of the Company's registered capital. An Adjourned General Meeting which must have the same agenda is
quorate irrespective of the number of attending shareholders and the nominal value of the shares they hold. This must
be mentioned in the invitation to the General Meeting.

6. Any business not included in the proposed agenda of the General Meeting may be decided only if the General Meeting

is attended by all the Company's shareholders and all the Company's shareholders agree to it.

7. The General Meeting decides by a majority of votes of the attending shareholders unless the law or these By-Laws

provide otherwise.

8. Voting on the proposals and counter-proposals submitted to the General Meeting is taken by raising hands. Firstly,

the proposal of the person having called the General Meeting is put to vote. If such proposal is not approved, the other
proposals and counter-proposals regarding the business being transacted are voted on in the sequence in which they
were submitted. Once a submitted proposal or counter-proposal is passed, the remaining counter-proposals on the same
business are not put to vote. Prior to voting, the General Meeting must be acquainted with all the proposals and counter-
proposals filed with regard to the same business on the agenda, as required by these By-Laws and by legal regulations. In
that, the Chair of the General Meeting must ensure that the voting proceeds in such a manner that the Minutes of the
General Meeting, or the Minutes in the form of a Notarial Deed in accordance with law, can be executed. If needed, the
Chair of the General Meeting must in particular ensure that, when voting, the voters state who they represent (the

192834

L

U X E M B O U R G

company or business name or name of the shareholder) and the number of shares they represent. Where the law requires
that a decision of the General Meeting is to be recorded in the form of a Notarial Deed, the Chair of the General Meeting
or another person conducting the General Meeting must conduct the General Meeting in such a manner that the Notarial
Deed may be executed as required.

9. Should the Company have a single shareholder, the General Meeting does not take place. The authority of the

General Meeting is exercised by such single shareholder. Any decision of the single shareholder acting in the capacity of
the General Meeting must be made in writing and must be signed by the shareholder. The decision of the single shareholder
must have the form of a Notarial Deed in cases where the decision of the General Meeting also requires the form of a
Notarial Deed.

Art. 12. Board of directors.
1. The Board of Directors is the governing body of the Company which conducts the activity of the Company and acts

for the Company in its name. The Board of Directors decides on all such matters of the Company which are not vested
in the General Meeting or the Supervisory Board. In particular, the Board of Directors is authorised:

(a) to perform business management and arrange for operational matters of the Company;
(b) to arrange for due maintenance of the accounting records of the Company;
(c) to submit to the General Meeting for approval the Annual, Extraordinary and Consolidated Financial Statements

or, as the case may be, the Interim Financial Statements and proposals for distribution of profit or settlement of loss;

(d) at least once per accounting period, to submit to the General Meeting for approval the Company's Annual Report

pursuant to Act No. 563/1991 Sb., on accounting, as amended, including a report on the Company's business activity and
assets, all these to be submitted within a period determined by these By-Laws;

(e) to call the General Meeting and submit to the General Meeting for transacting and approving any matters falling

within the authority of the General Meeting;

(f) to perform the resolutions and instructions of the General Meeting if they are in accordance with legal regulations

and these By-Laws;

(g) to decide on the use of funds, save where they are to be used for a purpose subject to the requirement of a decision

made by the General Meeting;

(h) to adopt decisions on conceptual and strategic matters of the Company;
(i) to grant individual or joint power of procuration (in Czech: "prokura");
(j) to exercise the rights of an employer for the Company;
(k) to approve the auditor of the Company.
2. The Board of Directors has 3 (three) Members.
3. Only a person that satisfies general conditions for carrying out a trade activity under a special law and is free of any

impediments preventing such person from carrying out a trade activity arising from a special law, irrespective of the
purpose of business of the Company, may become a Member of the Board of Directors.

4. Members of the Board of Directors are elected by the General Meeting.
5. In its activity, the Board of Directors follows the principles and instructions approved by the General Meeting if they

are in accordance with legal regulations and these By-Laws. If, however, such principles or instructions are inappropriate,
Members of the Board of Directors must notify the General Meeting of the same.

6. The Board of Directors must file an insolvency petition with a relevant court without undue delay if statutory

requirements are fulfilled.

Art. 13. Term of office of a member of the board of directors, Resignation.
1. The term of office of a Member of the Board of Directors is 20 (twenty) years. Repeated election to the office of

Member of the Board of Directors is permissible.

2. A Member of the Board of Directors may resign from office. Such resignation must be notified in writing to the

Board of Directors of the Company. Performance of office terminates when the resignation is or should be transacted
by the Board of Directors of the Company and, if the Board of Directors has a single Member, when the resignation is
or should be transacted by the General Meeting. The Board of Directors (General Meeting) must transact the resignation
at its nearest Meeting after the letter of resignation is delivered to the Company. If the resigning Member announces his
resignation at the Meeting of the Board of Directors (General Meeting), performance of office terminates upon expiration
of 2 (two) months from the date of such announcement unless the Board of Directors approves a different time of office
termination at the request of the resigning Member.

3. If the number of Members of the Board of Directors does not drop below one half, the Board of Directors may

appoint a Substitute Member to stay in office until the next General Meeting.

4. The Board of Directors elects a Chair from among its Members.
5. The Chair of the Board of Directors may be recalled only upon consent of all the Members of the Board of Directors.
6. Performance of office of a Member of the Board of Directors is irreplaceable.

192835

L

U X E M B O U R G

Art. 14. Calling and holding of meetings of the board of directors.
1. The Board of Directors holds Regular Meetings as needed, at least in the intervals of 6 (six) months, in the registered

office of the Company. Should it be in urgent interest of the Company, the Chair of the Board of Directors may call an
Extraordinary Meeting of the Board of Directors by way of a written invitation delivered at least 10 (ten) business days
before the date of the Meeting to all the Members of the Board of Directors.

2. Regular Meetings are called by the Chair of the Board of Directors or, in his absence, by any Member of the Board

of Directors, by way of a written invitation which must state the venue, date and time and agenda of the Meeting. The
invitation must be delivered to the Members of the Board of Directors no later than 10 (ten) business days prior to the
proposed date of the Meeting. If all the Members of the Board of Directors agree, the Meeting may be called also without
satisfying the requirement of 10 (ten) days' notice. Even in such situation, however, the invitation must contain the above
said information and delivery thereof must be certified by the Members of the Board of Directors.

3. The provisions of the preceding sentences of this Article will not apply if under the law the Board of Directors has

a duty to transact a certain matter within a period that does not allow for the fulfilment of all the above said conditions.
If so, the Meeting may be called by any Member of the Board of Directors in any appropriate manner. If all the Members
of the Board of Directors agree, the Meeting of the Board of Directors may be held even if the conditions regarding its
calling in a due manner and time are not fulfilled.

4. The Chair, or any Member of the Board of Directors in the Chair's absence, must call a Meeting of the Board of

Directors whenever any Member of the Board of Directors requests so, including provision of the reason for such request.

5. The Meeting of the Board of Directors is conducted by the Chair of the Board of Directors. In his absence, the

Meeting is conducted by an appointed Member.

6. The vote on the proposals and counter-proposals submitted to the Board of Directors is taken by raising hands.
7. Any acts made and resolutions adopted by the Board of Directors must be recorded by way of Minutes to be signed

by the Chair of the Board of Directors and the Recorder elected by the Board of Directors. Attached to the Minutes
must be a List of Attendees. The Minutes must state which Members of the Board of Directors voted against each
resolution or abstained from voting. Unless proved otherwise, such Members of the Board of Directors with regard to
whom it is not stated otherwise are deemed to have voted for the resolution. The Minutes will contain also the positions
of a minority of Members if such Members require so. The Minutes of the Meeting of the Board of Directors must contain
in particular the date and venue of the Meeting, names of the attending Members of the Board of Directors and, as the
case may be, the Supervisory Board, the accurate text of any adopted resolutions and the results of voting. Copies of the
Minutes of each Meeting must be delivered to all the Members of the Board of Directors.

8. In urgent cases which cannot be delayed, the Chair of the Board of Directors may propose that the Board of

Directors adopts a resolution outside a meeting ("per rollam"), by way of a letter or fax or in another agreed manner
delivered to all the Members. Validity of such resolution is subject to the condition that all the Members of the Board of
Directors participate in such decision-making outside a meeting and give their consent to the resolution in writing.

9. Should the Board of Directors have a single Member, paragraphs 1 to 7 of this Article do not apply.

Art. 15. Decision-making by the board of directors.
1. The Board of Directors is quorate if more than one half of the Members are present.
2. If the Board of Directors is not quorate as provided in paragraph 1 of this Article, the Chair of the Board of Directors

or, in his absence, any Member of the Board of Directors, may call a new Meeting of the Board of Directors in such a
way that it is held within 7 (seven) days from the date of the previous Meeting and with an unchanged agenda. If so, the
invitation must be delivered to the Members of the Board of Directors at least 3 (three) days prior to the Meeting.

3. So as decisions on any business transacted by the Meeting of the Board of Directors may be adopted, a simple

majority of votes of all the Members of the Board of Directors is required, not only those who are present. In the case
of even vote, the vote of the Chair of the Board of Directors is decisive.

4. If the Board of Directors has a single Member, provisions of paragraphs 1 to 3 of this Article do not apply.

Art. 16. Duties of members of the board of directors.
1. Members of the Board of Directors must perform duties arising from legal regulations. In particular, they must

exercise their authority with due care and maintain confidentiality with regard to confidential information and facts whose
disclosure to third parties might be detrimental to the Company. The confidentiality duty survives termination of office
of a Member of the Board of Directors.

2. Members of the Board of Directors are subject to prohibition against competition. Without the consent of the

General Meeting, no Member of the Board of Directors may:

(a) carry out business with the same purpose of activity as the Company, including for the benefit of third parties, and

procure business with the Company for another;

(b) hold an office of Member of a corporate body of another legal entity with the same or similar purpose of activity

or a similar office unless held in a company within the same group;

(c) participate in the business of any other corporation as an unlimited member or a person controlling another party

with the same or similar purpose of activity.

192836

L

U X E M B O U R G

3. The consequences of any breach of the duties specified in paragraphs 1 and 2 arise from generally binding legal

regulations.

4. Members of the Board of Directors are answerable to the Company under the terms and conditions and to the

extent defined by legal regulations for damage which the Members of the Board of Directors cause to the Company by
breach of obligations in performing the office. If such damage is caused by multiple Members of the Board of Directors,
they are answerable to the Company jointly and severally.

Art. 17. Supervisory board, Members and scope of authority.
1. The Supervisory Board is a body which carries out supervision over the performance of authority of the Board of

Directors and performance of the business activity of the Company and has an authority of a scope defined by law and
these By-Laws.

2. The Supervisory Board has 1 (one) Member.
3. Members of the Supervisory Board are elected by the General Meeting.
4. The term of office of a Member of the Supervisory Board is 5 (five) years. Repeated election of a Member of the

Supervisory Board is permissible.

5. A Member of the Supervisory Board may not hold at the same time the office of a Member of the Board of Directors,

a Procurator (in Czech: "prokurista") of the Company or a person authorised to act on behalf of the Company as entered
in the Commercial Register. Only a person that satisfies general conditions for carrying out a trade activity under a special
law and is free of any impediments preventing such person from carrying out a trade activity arising from a special law
irrespective of the purpose of business of the Company may become a Member of the Supervisory Board.

6. The Supervisory Board will determine a Member who will represent the Company in judicial proceedings and

proceedings before other authorities against the Members of the Board of Directors.

7. A Member of the Supervisory Board may resign from office. Such resignation must be notified in writing to the

Supervisory Board of the Company. Performance of office terminates when the resignation is or should be transacted by
the Supervisory Board of the Company and, if the Board of Directors has a single Member, when the resignation is or
should be transacted by the General Meeting. The Supervisory Board (General Meeting) must transact such resignation
at its nearest Meeting after the letter of resignation is delivered to the Company. If the resigning Member announces his
resignation at the Meeting of the Supervisory Board (General Meeting), the office terminates upon expiration of 2 (two)
months from the date of such announcement unless the Supervisory Board approves a different time of office termination
at the request of the resigning Member.

8. If the Supervisory Board has more Members than one, the Members elect a Chair from among their number.
9. Performance of office of a Member of the Supervisory Board is irreplaceable.
10. In urgent cases or in cases where it is in the interest of the Company, the Chair of the Supervisory Board may

request that an Extraordinary Meeting of the Board of Directors is held. The Chair of the Supervisory Board may attend
any Meeting of the Board of Directors.

11. Members of the Board of Directors may inspect any and all documents and records on the activity of the Company

and they check whether the accounting records are maintained duly and provide a true picture of reality and whether
the Company's business activity is carried out in compliance with legal regulations, these By-Laws and the principles and
instructions of the General Meeting.

12. The Supervisory Board reviews the Annual, Extraordinary and Consolidated Financial Statements and, as the case

may be, also the Interim Financial Statements and proposal for the distribution of profit or settlement of loss, and submits
its opinion to the General Meeting.

13. The Supervisory Board calls the General Meeting in cases where it is required by the Company's interests and

makes proposals for required measures to be included in the agenda of the General Meeting.

Art. 18. Calling and holding of meetings of the supervisory board.
1. The Supervisory Board holds meetings as needed, but at least in the intervals of 6 (six) months.
2. The Meetings are called by the Chair of the Supervisory Board by way of a written invitation which must contain

the venue, date and time and agenda of the Meeting. The invitation must be delivered to the Members of the Supervisory
Board no later than 10 (ten) days prior to the proposed date of the Meeting. If all the Members of the Supervisory Board
agree, the Meeting may be called also without satisfying the requirement of 10 (ten) days' notice. Even in such situation,
however, the invitation must contain the above said information and delivery thereof must be certified by the Members
of the Supervisory Board. The provisions of the preceding sentences of this Article do not apply in cases where the law
requires that the Supervisory Board transacts certain business within a term which does not allow for complying with all
the above said conditions; if so, the Meeting of the Supervisory Board may be called by any Member in any appropriate
manner whatsoever.

3. The Meeting of the Supervisory Board is conducted by the Chair.
4. Voting on the proposals and counter-proposals submitted to the Supervisory Board is taken by raising hands.
5. Any acts made and resolutions adopted by the Supervisory Board must be recorded by way of Minutes to be signed

by the Chair of the Supervisory Board and the Recorder elected by the Supervisory Board. Attached to the Minutes must

192837

L

U X E M B O U R G

be a List of Attendees. The Minutes of Meetings of the Supervisory Board are kept by the Chair of the Supervisory Board
who is responsible also for the recording thereof. The Minutes must state which Members of the Supervisory Board
voted against each resolution or abstained from voting. Unless proved otherwise, such Members of the Supervisory Board
with regard to whom it is not expressly stated otherwise are deemed to have voted for the resolution. The Minutes will
contain also the positions of a minority of Members if such Members require so. The Minutes of the Meeting of the
Supervisory Board must contain in particular the date and venue of the Meeting, names of the attending Members of the
Supervisory Board and, as the case may be, the Board of Directors, the accurate text of any adopted resolution and the
results of voting. Copies of the Minutes of each Meeting of the Supervisory Board must be delivered to all the Members
of the Supervisory Board.

6. In urgent cases which cannot be delayed, the Chair of the Supervisory Board may propose that the Supervisory

Board adopts a resolution outside a meeting ("per rollam") by way of a letter or fax or in another agreed manner delivered
to all the Members. Validity of such resolution is subject to the condition that all the Members of the Supervisory Board
participate in such decision-making outside a meeting and give their consent to the resolution in writing.

7. If the Supervisory Board has a single Member, provisions of paragraphs 1 to 6 of this Article do not apply.

Art. 19. Decision-making by the supervisory board.
1. The Supervisory Board is quorate if a simple majority of the Members of the Supervisory Board is present.
2. If the Supervisory Board is not quorate as provided in paragraph 1 of this Article, the Chair of the Supervisory Board

may call a new Meeting of the Supervisory Board in such a way that it is held within 7 (seven) days from the date of the
previous Meeting and with an unchanged agenda. If so, the invitation must be delivered to the Members of the Supervisory
Board at least 3 (three) days prior to the Meeting.

3. So as decisions on any business transacted by the Meeting of the Supervisory Board may be adopted, a simple

majority of votes of all the Members of the Supervisory Board is required, not only those who are present. In the case
of even vote, the vote of the Chair of the Supervisory Board is decisive.

4. If the Supervisory Board has a single Member, provisions of paragraphs 1 to 3 of this Article do not apply.

Art. 20. Acting and signing on behalf of the company.
5. The Company is represented by the Board of Directors. The Board of Directors acts on behalf of the Company in

public via the Chair of the Board of Directors individually, or via two Members of the Board of Directors jointly.

6. Legal acts are signed on behalf of the Company by a Member of the Board of Directors who attaches his signature

to a handwritten or printed name of the Company.

7. The prior written consent of the General Meeting of the Company is required for the following:
(a) legal acts made on behalf of the Company which relate to any shares or other ownership interests in legal entities

owned by the Company where under (i) the Company is to transfer the title to such shares or other ownership interests
to a third party, (ii) the title to such shares or other ownership interests is to pass to a third party, (iii) the Company is
to loan such shares or other ownership interests or charge them with any third-party right, in particular with a security
interest, or (iv) the Company is to dispose of such shares or other ownership interests in any manner whatsoever;

(b) any other legal acts on behalf of the Company where the value of performance to be rendered exceeds CZK

1,000,000 (one million Czech crowns).

Art. 21. Involvement of employees of the company.
1. Involvement of employees of the Company is governed by relevant provisions of the Council Regulation on SE, the

Council Directive and the SE Act.

2. Insofar as provided by law, employees of the Company have the right to information and negotiation. They exercise

such right via a Works Council or in any other manner determined by an agreement on the manner and extent of
involvement of employees of the Company in accordance with S. 54 (2) of the SE Act on SE.

3. The number of Members of the Works Council and the manner of election of such Members and the rights of the

Works Council vis-à-vis the Board of Directors or the Supervisory Board of the Company are governed by the Company's
By-Laws based on the results of negotiations on the involvement of employees of the Company. Sections 56 to 62 of the
SE Act apply only if so provided in the agreement on the manner and extent of involvement of the employees of the
Company or the SE Act.

4. Members of the Works Council of the Company, if any, who are to be elected or appointed from among the

employees of the Company in the Czech Republic are appointed by representatives of the employees at a joint meeting.
If there are no employee representatives in the Company, its subsidiary or organisational unit of a business, employees
may elect representatives authorised to attend the joint meeting on behalf of the employees. Distribution of votes at the
joint meeting will be determined proportionately based on the number of the employees so represented. The provisions
of this paragraph apply also if the Company has no registered office in the Czech Republic.

192838

L

U X E M B O U R G

Art. 22. Members of the works council.
1. The Works Council is composed of employees of the Company elected or appointed from among their number

through representatives of the employees of the Company or by all the employees of the Company. The term of office
of the Works Council is 5 (five) years.

2. The number of members of the Works Council is determined as follows: 1 (one) Member of the Works Council

pertains to each, including commenced, 10% (ten per cent) of the employees of the Company if they are employed in the
same member state, of the total number of the Company's employees in all the member states. The number of the
Members of the Works Council corresponds to the total number as determined in the manner described in sentence
one.

3. If during the term of office of the Works Council the number o employees of the Company in any member country

increases in such a manner that, pursuant to paragraph 2, they should be represented by more Members on the Works
Council, a necessary number of new Members of the Works Council is determined to represent the employees from
such member states. The new positions in the Works Council will be filled in such a way that the newly elected or
appointed Member of the Works Council represents in particular such employees by which the number of the Company's
employees in the given member state has increased. The term of office of the newly elected or appointed Members of
the Works Council ends together with the term of office of the Works Council.

4. If during the terms of office of the Works Council the number of employees of the Company in any member state

drops in such a manner that in accordance with paragraph 2 they should be represented on the Works Council by less
Members, the mandate of a relevant number of Members representing the employees from such member state terminates.
Which Member's mandate will cease will be decided by drawing lots.

5. The Works Council must notify to the Board of Directors without undue delay of the composition of the Works

Council and any change thereof.

6. The manner of election or appointment of Members of the Works Council who will represent employees of the

Company from member states other than the Czech Republic is governed by the laws of such other member state or
the customs prevailing therein.

Art. 23. Meetings of the works council.
1. At its first meeting, the Works Council will adopt its Rules of Proceedings.
2. If substantiated with regard to the number of Members of the Works Council, the Works Council will set up a

Select Committee and elect the Select Committee Members from among its number. The Select Committee may have
3 (three) Members at the most. Members of the Select Committee coordinate the work of the Works Council and act
on behalf of the Works Council in accordance with the Works Council's resolutions.

Art. 24. Scope of authority of the works council.
1. The scope of authority of the Works Council covers exclusively such matters that related to the Company as a

whole, its subsidiaries or business organisational units in another member state or matters which go beyond the authority
of decision-making bodies of a single member state.

2. After the expiration of 4 (four) years after its establishment, the Works Council will decide whether negotiations

will be re-commenced on the involvement of the Company's employees for the purpose of achieving an agreement on
the manner and extent of involvement of the employees of the Company or whether the provisions of SS. 56 to 62 of
the SE Act will continue to apply.

3. If the Works Council decides to commence negotiations on the involvement of the employees of the Company, SS.

51, 52 and 53 (1) of the SE Act apply by analogy. The Works Council will conduct negotiations with relevant bodies of
the Company. If within the term provided in S. 53 (1) of the SE Act, agreement on the manner and extent of involvement
of employees of the Company is not reached, involvement of the employees is governed by the provisions of the existing
By-Laws.

4. Members of the Works Council are entitled to a paid holiday for a period necessary for training required for

performance of work in the Works Council unless such holiday is prevented by serious operational reasons.

5. The bodies of the Company must ensure that the Works Council may gather at any time for a closed meeting, not

attended especially by members of the bodies of the Company. The Works Council may invite professional advisers to
negotiations with the bodies of the Company. Nevertheless, irrespective of the number of such invited advisers, the
Company will reimburse the costs associated with the attendance of only one professional adviser per the given field.

6. The Company must provide to the Works Council and its Members sufficient financial, physical and organisational

conditions required for due performance of activity of the Works Council. Members of the Works Council are entitled
to reimbursement of reasonable expenses incurred in performing their work. They are not entitled to any remuneration
for the performance of work in the Works Council. The Company will allocate in advance from a defined budget an
appropriate amount of financial resources required for payment of necessary expenses, in particular for the organisation
of meetings of the Works Council, translations and interpreting, professional advisers' fees, travel expenses, accommo-
dation, meal allowances.

192839

L

U X E M B O U R G

Art. 25. Right to information.
1. In regular intervals, at least once per year, the Board of Directors of the Company must present to the Works

Council a report on the trends in the business activity and the prospects of the Company.

2. The Board of Directors must provide to the Works Council without undue delay in advance a draft agenda for each

Meeting of the Board of Directors and the Supervisory Board of the Company and copies of all the documents submitted
to the General Meeting of the Company.

3. The Board of Directors must inform the Works Council without undue delay of any extraordinary circumstances

which may adversely influence to a large extent the interests of the employees of the Company, especially relocation or
cessation of any establishments or business organisational units or mass dismissals.

4. The Works Council provides on an ongoing basis to representatives of employees or, as the case may be, employees

of the Company information which the Works Council obtained within the scope of performance of its activity from the
Board of Directors of the Company and information on the results of negotiations conducted by the Works Council
within the performance of its activity. This is without prejudice to S. 55 (5) of the SE Act on SE.

Art. 26. Right to negotiation.
1. Within a reasonable term, the Board of Directors must discus with the Works Council a regular report mentioned

in S. 64 (1) of the SE Act, in particular with a view to the structure of the Company, its economic and financial position,
potential trends in its business activity, production and sales, the situation in and potential trends in headcount and
investments, major changes related to organisation, implementation of new methods of work or manufacturing processes,
relocation of production, mergers, organisational changes or closures of establishments, business organisational units
major parts thereof and mass dismissals.

2. Should the circumstances specified in S. 61 (3) of the SE Act arise, the Board of Directors must without undue delay

satisfy the request of the Works Council or, in an urgent situation, the Select Committee, for the calling of a joint meeting
to be held for the purpose of provision of information and transaction of matters which may have a major adverse effect
on the interests of the employees of the Company.

3. Should the Board of Directors decide to act in conflict with a position of the Works Council or the Select Committee

expressed at a joint meeting pursuant to paragraph 2, before carrying out any such decision the Board of Directors must
satisfy a new request of the Works Council or the Select Committee for another joint meeting to be held for the purpose
of achieving an agreement.

4. If in cases mentioned in paragraphs 2 and 3 the Select Committee acts on behalf of the Works Council, also such

Members of the Works Council may attend the joint meeting who represent such employees of the Company who are
to be directly affected by the measure concerned.

5. With regard to the said matters, such Members of the Works Council are also entitled to attend all the closed

Meetings of the Select Committee.

Art. 27. Involvement of employees in the form of influence on the composition of company bodies.
1. Under the conditions arising from law and these By-Laws, employees of the Company have the right to influence

the composition of Company bodies based on the outcome of the negotiation on the involvement of employees. Provisions
of S. 64 of the ES Act apply only where it is required by the agreement on the manner and extent of involvement of
employees or the SE Act.

2. The Board of Directors must decide without undue delay on amending the By-Laws should a discrepancy occur

between the By-Laws and the agreement on the manner and extent of involvement of employees.

Art. 28. Accounting.
1. The Board of Directors of the Company must take appropriate measures to ensure due maintenance of accounting

records during the entire term of existence of the Company. The Financial Statements of the Company are prepared in
accordance with accounting principles and legal regulations and must be made in terms determined by relevant laws and
made subject to audit where required by law.

2. The Annual Financial Statement including a proposal for distribution of profit, or settlement of loss, will be submitted

by the Board of Directors for review to the Supervisory Board, the auditor if the Financial Statement is to be audited,
and for approval to the General Meeting.

3. The Company has the obligation to disclose the information contained in the Financial Statement to the public in a

manner required by legal regulations.

Art. 29. Reserve fund.
1. The Company must establish a special reserve fund in cases and of an extent required by law, in particular as follows:
(a) if the Company directly or via another party acting in its own name but on the account of the Company acquires

treasury shares; or

(b) if the Company acquires or pledges the shares of a party having control over the Company.
2. Insofar as stated in paragraph 1 of this Article, the special reserve fund may be used only for purposes determined

by law.

192840

L

U X E M B O U R G

Art. 30. Distribution of profit, Settlement of loss.
1. A decision on the manner of distribution of profit is made by the General Meeting based on a proposal drafted by

the Board of Directors which is subject to a review by the Supervisory Board.

2. The profit generated by the Company during an accounting period, as ascertained by the auditor and after the

deduction of any amount allocated as follows:

(a) to special reserve funds, if any, or any other funds; and
(b) for other purposes pursuant to relevant laws (such as registered capital increase) may be distributed in the form

of dividends and bonuses provided that relevant legal regulations are adhered to.

3. The profit will be distributed in accordance with the rules arising from legal regulations. The General Meeting may

also decide that the profit will not be distributed, but will be transferred to the retained profit account.

4. The General Meeting may decide on the settlement of loss from the reserve fund and other funds of the Company,

if such funds were created and if it is not required by law that such funds be used for other purposes, or on the settlement
of loss by reducing the registered capital or on the transfer of loss to the retained loss account.

5. For the avoidance of doubt, the shareholders do not have the obligation to settle the Company's loss or contribute

to its activity, with the exception of the obligation to repay the shares they subscribed for.

Art. 31. Acquisition of treasury shares. The Company may acquire treasury shares under the conditions arising from

law.

Art. 32. Registered capital increase.
1. Decisions on increase of the registered capital are made by the General Meeting, or the Board of Directors, of the

Company in accordance with relevant provisions of law.

2. A procedure stipulated by law is followed in the case of increase of the registered capital.

Art. 33. Registered capital reduction.
1. Decisions on reduction of the registered capital are made by the General Meeting in accordance with relevant

provisions of law.

2. A procedure stipulated by law is followed in the case of reduction of the registered capital.
3. These By-Laws do not provide for the option of drawing shares in order to reduce the registered capital of the

Company.

Art. 34. Dissolution and liquidation.
1. The decision on the dissolution of the Company is made by the General Meeting.
2. The procedure for the dissolution, liquidation and termination of the Company is governed by generally binding

legal regulations.

3. The liquidator is appointed and recalled by the General Meeting.

Art. 35. Severability. Should any provision hereof be or become invalid, such invalidity applies only to such provision,

its invalidity being without prejudice to the validity of the remaining provisions unless it arises from the nature or content
of such provision or the circumstances with regard to which it was made that the provision cannot be separated from
the remaining content hereof.

Art. 36. Amendment of by-laws.
1. Any draft amendment is prepared in consideration of mandatory provisions of law. The person proposing such

amendment will submit the proposed changes and supplementations hereof, including the reasoning, to the General
Meeting.

2. If the General meeting adopts any decision leading to the amendment of the By-Laws, such decision is considered

to be in lieu of a decision to amend the By-Laws. If it is not clear from the General Meeting's decision whether or in what
manner the By-Laws should be amended, the Board of Directors will decide on the amendment of the By-Laws in ac-
cordance with the decision of the General Meeting.

3. Upon approval by the General Meeting, the Board of Directors will arrange for the drafting of the full text of the

By-Laws and will submit the same to a relevant court maintaining the Commercial Register. Where it is required by law,
the amended By-Laws take effect on the date of registration in the Commercial Register. Other amendments become
effective when they are decided by the General Meeting unless it arises from the General Meeting's decision on such
amendment or from the law that it is to become effective at a later date.

4. If the By-Laws are amended on the basis of any legal fact, the Board of Directors must draft the full text of the By-

Laws without undue delay after any Member of the Board of Directors obtained knowledge of such legal fact.

5. In the case of change of the class or form of shares, the rights attached to such class or form of shares are amended

as of the date of effect of the amended By-Laws irrespective of when the shares are replaced. In the case of change of
form of shares, the status of the shareholder changes upon the replacement of the shares or after the shares are declared
invalid.

192841

L

U X E M B O U R G

Art. 37. Force and effect.
1. These By-Laws enter into force and effect on the day they are approved by the General Meeting save where it arises

from the decision of the General Meeting that the By-Laws are to take force and effect at a later date. Any such sections
hereof with regard to which the registration in the Commercial Register has a constitutive nature enter into effect on
the day of registration in the Commercial Register. The same applies to any subsequent amendments hereof.

2. With regard to matters which are not regulated by these By-Laws, the legal relationships arising herefrom, mutual

relationships between shareholders which relate to the participation in the Company, as well as any other intra-Company
relationships are governed by generally binding legal regulations of the Czech Republic, in particular by the provisions of
the Business Corporations Act.

Annexe A - Statuts de la Société bénéficiaire

STATUTS DE LA SOCIÉTÉ EUROPÉENNE NATLAND GROUP, SE

Art. 1 

er

 . Constitution de la société.

1. La société NATLAND Group, SE (ci-après la «Société») a été fondée par la société APOGEO Group, SE, ayant son

siège social à Prague 3 - Žižkov, rue Konevova 2660/141, code postal 130 00, no. d'identification 248 17 601, immatriculée
au registre du commerce et des sociétés tenu par la Cour municipale de Prague, section H, insertion 322 (ci-après
«Fondateur»).

2. Le Fondateur fait la souscription d'actions représentant le total du capital social de la Société, donc un total de 5.000

(cinq-mille) actions de capital nominatives d'une valeur nominale de 1.000,00 CZK (un mille couronnes tchèques) chacune,
le prix d'émission étant égal au montant de 1.000,00 par 1 (une) action.

3. Le prix d'émission des actions sera libéré par le Fondateur sous forme d'apport en numéraire.
4.  Le  Fondateur  s'engage  à  verser  au  moins  30  %  (trente  pour  cent)  du  montant  du  prix  d'émission  des  actions

souscrites, c'est-à-dire une somme de 1.500.000,00 CZK (un-million-cinq-cent-mille couronnes tchèques) dans un délai
de 60 (soixante) jours après la date de la signature de l'acte juridique constituant la Société, toutefois avant le dépôt de
la demande d'immatriculation de la Société au registre du commerce. Le montant correspondant sera versé sur le compte
bancaire spécial de la Société dont les coordonnés seront communiquées au Fondateur par le gestionnaire du dépôt dans
un délai de 60 (soixante) jours suivant la date de réception des présents statuts. La partie restante du prix d'émission des
actions souscrites, c'est-à-dire la somme de 3.5000.000,00 CZK (trois-millions-cinq-cent-mille couronnes tchèques), doit
être versée par le Fondateur dans un délai d'un an au plus tard suivant la date de naissance de la Société, sur le compte
de celle-ci.

5. Les dépenses liées à la constitution de la Société sont estimées à un montant de 50.000,00 CZK (cinquante-mille

couronnes tchèques).

6. Au moment de la naissance de la Société, le prix d'émission des actions souscrites doit être libéré dans un montant

minimum de 1.500.000,00 CZK (un-million-cinq-cent-mille couronnes tchèques).

7. Le gestionnaire du dépôt désigné par le Fondateur est:
- la société APOGEO Group, SE, ayant son siège social à Prague 3 - Žižkov, rue Konevova 2660/141, code postal 130

00, no. d'identification 248 17 601, immatriculée au registre du commerce et des sociétés tenu par la Cour municipale
de Prague, section H, insertion 322.

8. Les membres suivants du directoire sont désignés par le Fondateur:
a) M. Tomáš RAŠKA, MBA, date de naissance: le 23 mai 1978, adresse de domicile: Prague 4 - Krc, rue Pod rovinou

659/3, code postal 140 00;

b) M. Ing. Jan KOťÁTKO, date de naissance: le 03 juin 1970, adresse de domicile: Prague 9 - Letťany, rue Chotešovská

678/2, code postal 199 00;

c) M. Ing. Karel TÝC, date de naissance: le 26 octobre 1968, adresse de domicile: Zvole, rue Brezovská 486, code

postal 252 45.

9. Le Fondateur désigne comme membre unique du conseil de surveillance M. JUDr. Jaroslav BARTOŠ, date de nais-

sance: le 1 

er

 avril 1964, adresse de domicile: Prague 10, rue Zápotocní 647/15, code postal 102 00.

Art. 2. Dénomination sociale et siège statutaire.
1. La dénomination sociale de la Société est NATLAND Group, SE.
2. Le siège statutaire de la Société est situé à: Prague, République tchèque.
3. La forme juridique est la société anonyme européenne conformément à l'article 2 paragraphe 3 et à l'article 35 et

suiv. du Règlement (CE) no. 2157/2001 du Conseil du 8 octobre 2001, relatif au statut de la société européenne (SE) aux
termes du Règlement (CE) no. 885/2004 du Conseil du 26 avril 2004 et du Règlement (CE) no. 1791/2006 du Conseil du
20 novembre 2006 (ci-après en commun «Règlements du Conseil relatifs à la SE»), conformément à la Directive no.
2001/86/CE du Conseil du 8 octobre 2001 complétant le statut de la Société européenne pour ce qui concerne l'impli-
cation des travailleurs (ci-après la «Directive du Conseil»), d'après les dispositions de l'art. 1 et suiv. de la loi modifiée

192842

L

U X E M B O U R G

no. 627/2004 Rec.l. sur la Société européenne (ci-après la «Loi sur la SE»), ainsi qu'au sens des dispositions prévues par
la législation tchèque générale applicable.

Art. 3. Objet social, activité de la société.
1. L'objet social de la Société:
a) Bail des biens immobiliers, des appartements et des locaux non résidentiels,
b) Gestion des droits de propriété.
2. La nature des activités:
a) Production, commerce et services non spécifiés dans les annexes 1 à 3 de la loi sur l'artisanat

Art. 4. Durée de la société. La société est créée pour une durée indéterminée.

Art. 5. Capital social. Le capital social de la Société est de 5.000.000,00 CZK (cinq-millions de couronnes tchèques).

Pour exprimer le capital social en euros, le montant sera converti au taux de change de 27,440 CZK (vingt-sept couronnes
tchèques et quarante-quatre cents), en vigueur à la date du 31 mars 2014 (au trente-et-un mars de l'an deux-mille-
quatorze) (ci-après le «taux de change»). La conversion du capital social en euros à la date de référence représente donc
un montant de 182.215,743 EUR (cent-quatre-vingt-deux-mille-deux-cent-quinze euros et sept-cent-quarante-trois cen-
times).

Art. 6. Actions.
1. Le capital social de la Société est réparti en 5.000 (cinq-mille) actions de capital. Ces actions sont des titres nominatifs

d'une valeur nominale de 1.000,00 CZK (un mille couronnes tchèques) chacun, donc 36,444 EUR (trente-six euros et
quatre-cent-quarante-quatre centimes) conformément au taux de change.

2. Les actions ne sont pas cotées.
3. Lors du vote à l'assemblée générale, chaque action de la Société correspond à 1 (une) voix. Le nombre total des

voix pour le vote à l'assemblée générale de la Société est de 5.000 (cinq-mille).

4. Les actions peuvent être émises sous forme d'acte collectif remplaçant les actions individuelles détenues alors par

un titulaire individuel.

5. L'actionnaire a droit d'échanger ses actions contre une ou plusieurs actions collectives. Au cas de l'émission par la

Société d'actions sous forme d'actes collectifs, l'actionnaire a droit d'échanger les actions collectives contre des actions
individuelles ou contre d'autres actions collectives en respectant les conditions suivantes:

a) il est tenu d'adresser à la Société une demande écrite,
b) le délai d'échange sera fixé par la Société et doit être inférieur à 3 (trois) mois,
c) l'échange des actions sera réalisé au siège de la Société, sauf accord mutuel contraire entre l'actionnaire et la Société.
6. L'action nominative est transmissible par endossement et par expédition. L'endossement doit contenir les mentions

suivantes: soit le nom ou la dénomination sociale et le siège social de la personne morale, soit le nom et l'adresse de
domicile de la personne physique à laquelle l'action est transmise, ainsi que le jour, le mois et l'année de la transmission.
Par ailleurs, les formalités de l'endossement sont régies par la réglementation applicable aux traites.

7. La transmission des actions n'est possible que suite à un accord de l'assemblée générale de la Société.

Art. 7. Libération du prix d'émission des actions.
1. Au cas où, durant l'existence de la Société, il est décidé d'augmenter son capital social par voie de souscription de

nouvelles actions, le souscripteur est obligé de libérer le prix d'émission des actions qu'il a souscrites, en respectant les
conditions suivantes:

a) s'il fait la souscription par un apport en numéraire, il est tenu de le verser sur le compte bancaire de la Société dans

un délai prévu par la décision de l'assemblée générale, mais dans 1 (une) année suivant l'entrée en vigueur de l'augmentation
du capital social,

b) s'il fait la souscription par un apport en nature, il est tenu de le verser de la manière prévue par la loi avant le dépôt

de la demande d'immatriculation de l'augmentation du capital social au registre du commerce.

2. Au cas du non-respect de l'obligation de libérer le prix d'émission des actions souscrites ou une partie de celui-ci,

le souscripteur doit payer un intérêt moratoire d'un montant de 20 % (vingt pour cent) par an. En outre, les dispositions
légales s'appliqueront.

Art. 8. Structure de la société européenne et ses organes.
1. La structure interne de la Société est dualiste.
2. Les organes de la Société sont les suivants:
a) l'assemblée générale,
b) le directoire,
c) le conseil de surveillance.

192843

L

U X E M B O U R G

Art. 9. Assemblée générale.
1. L'assemblée générale est l'organe suprême de la Société. Peuvent assister à la réunion de l'assemblée générale aussi

d'autres personnes invitées par le convocateur de celle-ci, sauf décision contraire de l'assemblée. Les actionnaires doivent
se présenter à l'assemblée générale en personne ou par procuration écrite.

2. L'assemblée générale a lieu selon les besoins, toutefois au moins une fois par exercice, dans les 6 (six) mois de la

clôture de l'exercice précédent.

3. L'assemblée générale est convoquée par le directoire, ou par un de ses membres au cas où sa convocation est prévue

par la loi et le directoire prend du retard dans la décision de convocation, ou au cas où le directoire ne dispose pas de
quorum voulu pendant une période plus longue.

4. Si la Société n'a pas élu son directoire, ou le directoire élu manque à ses obligations à long terme et que l'assemblée

générale n'est convoquée ni par un de ses membres, l'assemblée doit être convoquée par le conseil de surveillance. Celui-
ci est autorisé à convoquer l'assemblée générale également aux cas prévus par la loi ou si la convocation est nécessaire
dans l'intérêt de la Société. Simultanément, le conseil de surveillance proposera des mesures à adopter. Si l'assemblée
générale n'est pas convoquée par le conseil de surveillance, elle peut être convoquée par un des membres de celui-ci.

5. Le directoire doit convoquer l'assemblée générale sans délai soit au moment où la perte totale de la Société constatée

sur la base de toute clôture des comptes s'élève à un montant tel que même après son règlement à partir des ressources
disponibles la perte restante non-payée s'élèverait à une somme égale à la moitié du capital social, ou si cela peut être
supposé  compte  tenu  des  circonstances,  soit  au  moment  où  il  constate  que  la  Société  a  fait  faillite,  en  proposant  à
l'assemblée générale la dissolution de la Société ou l'adoption de toute autre mesure, sauf disposition contraire d'une
règle spéciale.

6. Un ou plusieurs actionnaires de la Société titulaires d'actions dont la valeur nominale totale est égale ou supérieure

à 5 % (cinq pour cent) du capital social (l'«actionnaire qualifié») sont autorisés à demander au directoire la convocation
de l'assemblée générale dans le but de discuter les questions proposées par eux. Le directoire convoquera l'assemblée
générale de manière à ce que celle-ci ait lieu dans un délai maximum de 40 (quarante) jours suivant la date de réception
de la demande de convocation. Le délai pour la convocation de l'assemblée générale est limité à 15 (quinze) jours. Le
directoire  n'est  autorisé  à  compléter  l'ordre  du  jour  proposé  que  suite  à  l'accord  des  personnes  ayant  demandé  la
convocation de l'assemblée conformément à la première sentence du présent paragraphe.

7. Au cas où le directoire manque à son obligation de convoquer l'assemblée générale, la juridiction compétente doit

décider, suite à la demande faite par un ou plusieurs actionnaires qualifiés, de les autoriser à convoquer l'assemblée
générale et à tous les actes liés à celle-ci. La juridiction peut également désigner le président de l'assemblée générale,
même sans recevoir de proposition pour ce fait.

8. L'actionnaire a le droit de faire valoir ses observations concernant les différents points classés à l'ordre du jour de

l'assemblée générale, même avant la réception de la lettre d'invitation. Le directoire doit publier la proposition, laquelle
sera, ensemble avec la lettre d'invitation, remise à la Société 7 (sept) jours avant la distribution de la lettre d'invitation au
plus tard. Les propositions reçues après ladite date seront traitées de manière analogue, comme prévu par la loi.

9. Le convocateur de l'assemblée générale doit publier l'invitation à la session dans un délai minimum de 30 (trente)

jours avant la date de la tenue de celle-ci, sur le site internet de la Société, en l'envoyant simultanément aux actionnaires
titulaires d'actions nominatives, à l'adresse notée sur la liste des actionnaires ou sur le répertoire tenu par le dépositaire
gérant les actions immobilisées.

10. La lettre d'invitation à la session de l'assemblée générale doit contenir au moins les données suivantes:
a) la dénomination sociale et le siège statutaire de la Société,
b) le lieu, la date et l'heure de la session,
c) l'indication s'il s'agit d'une session ordinaire ou de substitution,
d) l'ordre du jour de l'assemblée générale, y compris l'indication de la personne proposée à être désignée membre

d'un des organes de la Société, s'il y en a,

e) la date de référence pour la présence à la session de l'assemblée générale, si telle date a été fixée, et l'explication

de son importance pour le vote lors de la session de l'assemblée,

f) la proposition de la décision à prendre par l'assemblée générale et ses motifs,
g) d'autres faits formels prévus par les présents statuts ou par la législation.
11.  Sur  la  demande  d'un  ou  plusieurs  actionnaires  qualifiés  de  la  Société,  le  directoire  doit  inscrire  les  questions

proposées par ceux-ci à l'ordre du jour de la session, sous conditions prévues par la loi.

12. Les actionnaires présents à la session doivent faire preuve de leur identité comme mentionné ci-dessus, en s'in-

scrivant sur la feuille de présence qui doit contenir l'indication du nom ou de la dénomination sociale de la personne
morale ou du nom, du prénom et de l'adresse de domicile de la personne physique qui est l'actionnaire, éventuellement
de son mandataire, et l'indication des numéros des actions documentées et de la valeur nominale d'actions lui donnant
le droit de vote, éventuellement l'indication du fait que l'action n'est pas liée au droit de vote. Au cas où la Société refuse
d'inscrire une personne sur la feuille de présence, elle doit faire mention de ce fait sur la feuille de présence en indiquant
les motifs de son refus. Les procurations des mandataires des actionnaires doivent être jointes à la feuille de présence.

192844

L

U X E M B O U R G

L'authenticité de la feuille de présence doit être confirmée par le président de l'assemblée générale ou par le convocateur
en apposant leurs signatures, éventuellement, aux cas prévus par la loi, d'autres personnes.

13. Si l'assemblée générale n'atteint pas le quorum requis à l'écoulement d'1 (une) heure après l'heure indiquée sur la

lettre d'invitation, le directoire doit convoquer une session de l'assemblée générale de substitution, si nécessaire. Le délai
prévu pour la distribution et la publicité de l'invitation à la session de l'assemblée est ici raccourci à 15 (quinze) jours.
L'assemblée générale de substitution doit avoir lieu dans les 6 (six) semaines suivant la date de la session actuelle.

14. La session de l'assemblée générale a lieu à huis clos.
15. Lorsque les conditions prévues légales et statutaires relatives à la convocation de l'assemblée générale ne sont pas

remplies, la session de l'assemblée ne peut avoir lieu que suite à l'accord préalable de la totalité des actionnaires.

Art. 10. Compétences de l'assemblée générale.
1. L'assemblée générale dispose de la compétence exclusive de prendre les décisions suivantes:
a) celles pour lesquelles elle a un pouvoir exclusif aux termes des Règlements du Conseil relatifs à la SE,
b) celles pour lesquelles elle a un pouvoir exclusif aux termes de la législation tchèque transposant la Directive du

Conseil,

c)  celles  pour  lesquelles  les  pouvoirs  lui  sont  attribués  par  la  législation  tchèque  ou  par  les  statuts  de  la  Société

conformément à celle-ci.

2. Les compétences de l'assemblée générale, conformément aux Règlements du Conseil relatifs à la SE, sont notamment

les suivantes:

a) décision sur le transfert du siège statutaire de la Société dans un autre Etat membre de l'UE, selon l'article 8 du

Règlement du Conseil,

b) décision sur l'approbation du projet de fusion, selon l'article 23 du Règlement du Conseil, au cas où la Société

participe à la constitution d'une autre société européenne,

c) décision sur l'approbation du projet de constitution d'une autre société européenne holding, selon l'art. 32 para-

graphe 6 du Règlement du Conseil, au cas où la Société initie la constitution de telle société européenne holding,

d) décision sur la modification des statuts (à moins qu'il ne s'agisse d'une modification due à l'augmentation du capital

social sous conditions prévues par la loi ou d'une modification survenue sur la base d'autres faits juridiques, ou d'une
modification qui fait l'objet de la décision du directoire conformément à l'art. 6 de la Loi sur la SE et aux présents statuts),

e) décision sur l'approbation du projet de transformation de la Société en société anonyme relevant du droit de l'Etat

membre de son siège statutaire et l'approbation des statuts de ladite société anonyme, selon l'article 66 du Règlement
du Conseil.

3. Le champ des compétences de l'assemblée générale comporte également les questions lui attribuées par la législation

tchèque. Les présents statuts attribuent à l'assemblée générale les compétences suivantes:

a) décision sur la modification des statuts,
b) décision sur l'augmentation ou la réduction du capital social et sur l'autorisation pour le directoire d'augmenter le

capital social,

c) décision sur la possibilité de compensation de créance pécuniaire survenue envers la Société contre une créance

concernant la libération du prix d'émission,

d) décision sur l'émission d'obligations convertibles ou prioritaires,
e) élection et révocation des membres du directoire et du conseil de surveillance,
f) approbation de la clôture des comptes ordinaires, extraordinaires ou consolidés, dans les cas prévus par la législation

également des comptes intermédiaires,

g) décision sur la répartition des bénéfices ou d'autres ressources propres à la Société et sur le remboursement des

pertes,

h) décision sur le dépôt de la demande d'acceptation des titres participatifs de la Société pour le trading sur le marché

européen réglementé, et sur le retrait de ceux-ci du marché européen réglementé,

i) nomination et révocation du liquidateur, y compris la détermination du montant de sa rémunération,
j) approbation de la proposition sur la répartition du solde de liquidation,
k)  approbation  du  contrat  de  transfert,  de  bail  ou  de  nantissement  de  l'établissement  ou  d'une  partie  de  celui-ci

représentant une modification importante de la structure existante de l'établissement ou une modification importante
de l'objet social de la Société,

l) décision sur la transformation de la société, sauf disposition contraire prévue par la loi relative aux transformations

des sociétés commerciales et des coopératives,

m) décision sur l'acceptation des effets des actes réalisés pour la Société avant la naissance de celle-ci,
n) approbation du contrat de société en participation, y compris l'approbation de ses modifications et de sa dissolution,
o) approbation préalable des actes juridiques effectués pour la Société concernant toutes actions, parts sociales ou

d'autres formes de participation dans les personnes morales en propriété de la Société, en vertu desquels (i) la Société

192845

L

U X E M B O U R G

doit faire le transfert du droit de propriété desdites actions, parts sociales ou participations sur une personne tierce, (ii)
une dévolution du droit de propriété desdites actions, parts sociales ou participations à une personne tierce doit avoir
lieu, (iii) lesdites actions, part sociales ou participations doivent faire l'objet d'un prêt ou d'un droit quelconque d'une
tierce personne, notamment d'un nantissement, ou (iv) la Société doit disposer desdites actions, parts sociales ou parti-
cipations d'une manière quelconque,

p) approbation préalable de tout autre acte juridique effectué pour la Société dont la valeur d'exécution dépasse la

somme de 1.000.000,00 CZK (un million de couronnes tchèques),

q) d'autres décisions relevant de sa compétence en vertu de la loi.
4. L'assemblée générale n'est autorisée à se réserver le droit de décider sur les questions qui ne relèvent pas de ses

compétences en vertu de la loi ou des présents statuts.

Art. 11. Délibération et décision de l'assemblée générale.
1. L'assemblée générale doit élire son président, un secrétaire de séance chargé de rédiger le compte rendu, une

personne responsable de vérifier le compte rendu et des personnes chargées du dépouillement du scrutin. Pendant la
période précédant l'élection du président de l'assemblée générale, celle-ci est présidée par son convocateur ou par la
personne désignée par celui-ci. Cette disposition s'appliquera également en situation où le président n'a pas été élu. Au
cas où le secrétaire, le responsable de vérification du compte rendu ou le responsable du dépouillement du scrutin ne
sont pas élus, ceux-ci seront désignés par le convocateur de l'assemblée générale. L'assemblée générale peut décider que
les fonctions du président et du responsable de la vérification seront remplies par une seule personne. L'assemblée
générale peut également décider que le président effectuera le dépouillement du scrutin, à moins que cela ne porte atteinte
au déroulement régulier de la session.

2. Un compte rendu de la session de l'assemblée générale doit être dressé. Le contenu de celui-ci et les procédés

correspondants sont prévus par les dispositions légales.

3. Le président ou la personne dirigeant la session sont obligés d'assurer la présentation de toutes les propositions et

contre-propositions faites par les actionnaires. En outre, ils sont obligés d'assurer les réponses aux demandes d'explica-
tions faites par les actionnaires, conformément aux présents statuts.

4. Les propositions, contre-propositions, observations et demandes d'explications doivent être faites sous forme ap-

propriée. Le président de l'assemblée générale ou la personne chargée de diriger la session de l'assemblée générale jusqu'à
l'élection de celui-ci peuvent appeler les actionnaires à présenter leurs propositions, contre-propositions et demandes
d'explications sous une forme particulière, notamment écrite, et en respectant un procédé particulier.

5. L'assemblée générale atteint le quorum requis si les actionnaires présents sont titulaires d'actions d'une valeur

nominale dépassant les 50 % (cinquante pour cent) du capital social de la Société. L'assemblée générale de substitution,
dont l'ordre du jour doit être identique, atteint le quorum requis indépendamment du nombre d'actionnaires présents
et de la valeur nominale d'actions détenues. Ce fait doit être mentionné dans la lettre d'invitation.

6. Les questions non inscrites à l'ordre du jour proposé ne peuvent être décidées qu'en présence de la totalité des

actionnaires de la Société et suite à leur accord commun.

7. L'assemblée générale décide par majorité simple des votes des actionnaires présents, sauf disposition contraire de

la loi ou des présents statuts.

8. Les différentes propositions et contre-propositions présentées à l'assemblée générale sont votées à main levée.

L'assemblée générale vote d'abord sur la proposition soumise par le convocateur de l'assemblée. Au cas où ladite pro-
position n'est pas acceptée, les autres propositions et contre-propositions concernant le même point font l'objet du vote,
conformément à l'ordre de leur soumission. Dès qu'une proposition ou contre-proposition est acceptée, le vote au sujet
des autres propositions concernant le point donné est terminé. Avant de procéder au vote, l'assemblée générale doit
connaître l'ensemble des propositions et contre-proposition présentées pour le point concerné de l'ordre du jour con-
formément aux présents statuts et à la législation. Le président de l'assemblée générale est responsable du déroulement
du vote de manière à permettre l'établissement du compte rendu, éventuellement de l'acte notarié sur la session de
l'assemblée générale, conformément à la loi. Le président doit veiller à ce que les personnes qui votent déclarent le nom
du sujet au nom duquel elles votent (dénomination sociale ou nom de l'actionnaire) et le nombre d'actions par lesquelles
elles votent. Au cas où les dispositions légales prévoient l'établissement d'un acte notarié, le président ou autre personne
dirigeant la session de l'assemblée générale est tenu de diriger la session de manière permettant le dressement de l'acte
notarié comme prévu.

9. Au cas où la société n'a qu'un seul actionnaire, l'assemblée générale n'a pas lieu et les responsabilités de celle-ci sont

prises en charge par ledit actionnaire unique. Les décisions prises par ledit actionnaire lors de l'exercice de ses compé-
tences d'assemblée générale doivent être prises sous forme écrite et doivent être signées par lui. La décision prise par
l'actionnaire unique doit avoir la forme de l'acte notarié au cas où la décision de l'assemblée générale fait l'objet d'un tel
acte.

Art. 12. Directoire.
1. Le directoire est un organe statutaire de la Société, gérant les activités de celle-ci et agissant au nom de celle-ci. Il

délibère sur l'ensemble des affaires de la Société qui ne sont pas exclusives à la compétence de l'assemblée générale ou
du conseil de surveillance. Les compétences du directoire sont notamment les suivantes:

192846

L

U X E M B O U R G

a) assurer la gestion et les questions opérationnelles de la Société,
b) assurer le dressement régulier des comptes,
c) présenter pour approbation à l'assemblée générale la clôture des comptes ordinaires, extraordinaires et consolidés,

éventuellement des comptes intermédiaires, ainsi que la proposition concernant la répartition des bénéfices ou le rem-
boursement des pertes,

d) présenter à l'assemblée générale pour approbation le rapport annuel comme prévu par la loi modifiée no. 563/1991

Rec.l., sur la comptabilité, ainsi que le rapport sur les activités d'affaires et sur l'état de ses fonds, dans le délai prévu par
les présents statuts, au moins une fois par exercice,

e) convoquer l'assemblée générale et lui présenter pour délibération et approbation les questions relevant de ses

compétences,

f) exécuter les décisions et les ordres issus par l'assemblée générale, si ceux-ci sont conformes à la législation et aux

présents statuts,

g) décider sur l'utilisation des fonds, à l'exception des cas relevant de la compétence de décision de l'assemblée générale,
h) prendre les décisions concernant les questions conceptuelles et stratégiques pour la Société,
i) attribuer la procuration individuelle ou collective,
j) exercer les droits de l'employeur pour la Société,
k) approuver la personne du commissaire aux comptes.
2. Le directoire a 3 (trois) membres.
3. Ne peut devenir membre du directoire que la personne remplissant les conditions générales d'exercice de profession

prévues par la législation spéciale, et pour laquelle il n'y a pas d'obstacle dans l'exercice de l'activité professionnelle prévu
par la législation spéciale indépendamment de l'objet social de la Société.

4. Les membres du directoire sont élus par l'assemblée générale.
5. Lors de l'exercice de ses compétences, le directoire doit respecter les principes et les ordres approuvés par l'as-

semblée générale, à condition que ceux-ci soient conformes à la législation et aux présents statuts. Toutefois, si lesdits
principes et ordres sont inopportuns, les membres du directoire sont obligés de le signaler à l'assemblée générale.

6. Le directoire est tenu de demander l'ouverture de la procédure du redressement judiciaire si les conditions légales

de celle-ci sont réunies.

Art. 13. Durée du mandat et démission des membres du directoire.
1. Le mandat du membre du directoire dure 20 (vingt) ans. Or, il est possible d'être réélu.
2. Le membre du directoire peut démissionner de sa fonction. La démission du membre du directoire doit être an-

noncée au directoire par écrit. L'exercice de ses fonctions s'arrête à la date où la démission a été débattue ou a dû être
débattue par le directoire, éventuellement, s'il s'agit d'un directoire n'ayant qu'un membre unique, il s'arrête à la date où
la démission a été débattue ou a dû être débattue par l'assemblée générale. Le directoire (l'assemblée générale) est tenu
de délibérer sur la démission de son membre lors de la session suivant la date de la réception de l'avis de démission. Au
cas où la personne qui démissionne annonce sa démission lors de la réunion du directoire (de l'assemblée générale),
l'exercice de sa fonction s'arrête à l'expiration du délai de 2 (deux) mois après cette réunion, sauf décision contraire du
directoire.

3. Le directoire dont le nombre de membres élus par l'assemblée générale n'est pas inférieur à sa moitié est en droit

de nommer un membre supplémentaire qui exercera sa fonction jusqu'à la session prochaine de l'assemblée générale.

4. Les membres du directoire doivent élire d'entre eux le président du directoire.
5. Le président du directoire ne peut être révoqué de sa fonction qu'avec l'accord de tous ses membres.
6. Les membres du directoire doivent exercer leurs fonctions en personne.

Art. 14. Convocation et délibération du directoire.
1. Les réunions régulières du directoire ont lieu selon les besoins, toutefois au moins tous les 6 (six) mois, au siège de

la Société. Au cas d'un intérêt urgent de la Société, le président du directoire peut convoquer une réunion extraordinaire
par une lettre d'invitation écrite, qui doit être remise à tous les membres du directoire 10 (dix) jours ouvrables avant la
date concernée au plus tard.

2. Les réunions ordinaires sont convoquées par le président du directoire ou, à son absence, tout membre du direc-

toire, par une lettre d'invitation écrite qui doit comporter l'indication du lieu, du jour et de l'heure, ainsi que de l'ordre
du jour. La lettre d'invitation doit être remise à tous les membres du directoire 10 (dix) jours ouvrables au plus tard avant
la date proposée. Si aucun des membres ne s'y oppose, la réunion peut être convoquée même sans respecter la condition
de 10 (dix) jours d'avance. Pourtant, la lettre d'invitation doit également respecter les formalités mentionnées ci-dessus
et sa réception doit être accusée par tous les membres.

3. Les dispositions du présent article ne s'appliqueront pas au cas où la loi prévoit l'obligation pour le directoire de

prendre une décision dans un délai qui ne permet pas de respecter toutes les conditions susmentionnées. Dans tel cas,
tout membre du directoire est autorisé à convoquer la réunion de celui-ci, de quelle manière appropriée que ce soit.

192847

L

U X E M B O U R G

Suite à l'accord commun de tous les membres du directoire, la réunion peut avoir lieu, même si les conditions prévues
de sa convocation régulière ne sont pas respectées.

4. Le président, ou à son absence tout membre du directoire, est tenu de convoquer la réunion du directoire chaque

fois qu'un des membres le demande en exposant les motifs de sa demande.

5. La réunion du directoire est présidée par le président du directoire. Au cas de son absence, la réunion est présidée

par un membre autorisé.

6. Pendant la réunion du directoire, le vote sur les propositions et contre-propositions est tenu à main levée.
7. Un compte rendu sur le déroulement de la réunion du directoire et sur les décisions prises par lui doit être rédigé,

signé par le président et par le secrétaire élu par le directoire. La liste de présence doit être jointe au compte rendu. Le
compte rendu doit contenir les noms des membres du directoire ayant voté contre les différentes résolutions du direc-
toire ou s'étant abstenu de voter. Sauf preuve contraire, il s'applique que les membres présents non mentionnés ont voté
pour l'adoption de la résolution concernée. Les avis de la minorité des membres doivent être mentionnés dans le compte
rendu, si ceux-ci le demandent explicitement. Le compte rendu doit comporter notamment l'indication de la date et du
lieu de la réunion, les noms des membres du directoire, éventuellement du conseil de surveillance présents, le contenu
exact des décisions prises et les résultats du vote. Une copie du compte rendu doit par la suite être envoyée à chaque
membre du directoire.

8. En cas d'urgence, le président du directoire peut proposer de prendre une décision «per rollam» (par la voie d'une

lettre, d'une télécopie ou par une autre voie convenue), envoyée à l'ensemble des membres du directoire. Ladite décision
n'est valable que si tous les membres du directoire y ont pris part et l'ont approuvé par écrit.

9. Au cas où le directoire n'a qu'un membre unique, les paragraphes 1 à 7 du présent article ne s'appliqueront pas.

Art. 15. Prise de décisions par le directoire.
1. Le quorum requis du directoire est réuni si plus de la moitié de ses membres sont présents en personne à la réunion.
2. Au cas où le directoire n'a pas réuni le quorum requis aux termes du paragraphe précédent du présent article des

statuts, le président, où à son absence tout membre du directoire, peut convoquer une nouvelle réunion du directoire,
de manière à ce que celle-ci ait lieu dans les 7 (sept) jours suivant la réunion actuelle, avec l'ordre du jour identique. Dans
un tel cas, les membres du directoire doivent recevoir la lettre d'invitation 3 (trois) jours avant la nouvelle date de la
réunion au plus tard.

3. Pour l'adoption des résolutions concernant toutes les questions délibérées lors des réunions du directoire, une

majorité simple de tous les membres, non seulement des membres présents, est requise. En cas de partage des voix, la
voix du président du directoire est prépondérante.

4. Au cas où le directoire n'a qu'un membre unique, les paragraphes 1 à 3 du présent article ne s'appliqueront pas.

Art. 16. Obligations des membres du directoire.
1. Les membres du directoire sont tenus de respecter les obligations prévues par la législation, notamment d'exercer

leurs compétences en y apportant tous les soins d'un bon père de famille, ainsi que garder la confidentialité au sujet des
affaires dont la divulgation puisse porter préjudice à la Société. L'obligation de confidentialité ne s'arrête pas avec l'arrêt
de l'exercice des fonctions.

2. Les dispositions sur la non-concurrence suivantes s'appliqueront aux membres du directoire:
a) interdiction d'exercer des activités professionnelles indépendantes identiques à l'objet social de la Société: ni pour

d'autres personnes, ni servir d'intermédiaire d'affaires de la Société pour un autre,

b) interdiction d'exercer la fonction de membre d'un organe statutaire d'une autre personne morale ayant l'objet social

identique ou analogique, ou des fonctions analogiques, sauf s'il s'agit d'un groupe d'entreprises,

c) interdiction de participer aux activités d'une autre société commerciale en qualité d'associé indéfiniment responsable

ou en qualité de personne majoritaire d'une autre personne à l'objet social identique ou analogique.

3. Les conséquences du non-respect des obligations prévues par les paragraphes 1 et 2 découlent de la législation

générale.

4. Les membres du directoire sont responsables envers la Société du dommage dû au non-respect de leurs obligations

lors de l'exercice de leurs fonctions, sous conditions et dans l'étendue prévus par la législation. Si un préjudice est causé
par plusieurs membres du directoire, ils sont responsables conjointement et solidairement.

Art. 17. Conseil de surveillance, ses membres et compétences.
1. Le conseil de surveillance est l'organe veillant sur l'exercice des compétences du directoire et sur les activités

commerciales de la Société. Le volume de ses compétences est prévu par la loi et par les présents statuts.

2. Le conseil de surveillance a 1 (un) membre.
3. Les membres du conseil de surveillance sont élus par l'assemblée générale.
4. Le mandat des membres du conseil de surveillance dure 5 (cinq) ans. La réélection des membres du conseil de

surveillance est admissible.

5. Le membre du conseil de surveillance ne peut pas être simultanément membre du directoire, procuriste ou personne

autorisée à agir au nom de la société en vertu de l'immatriculation au registre du commerce. Ne peut devenir membre

192848

L

U X E M B O U R G

du conseil que la personne remplissant les conditions générales d'exercice de profession prévues par la législation spéciale,
et pour laquelle il n'y a pas d'obstacle dans l'exercice de l'activité professionnelle prévu par la législation spéciale indé-
pendamment de l'objet social de la Société.

6. Le conseil de surveillance doit désigner son membre qui représentera la Société dans des procédures tenues à

rencontre des membres du directoire devant le juge ou d'autres institutions.

7. Le membre du conseil de surveillance peut démissionner de sa fonction. La démission du membre du conseil de

surveillance doit être annoncée au conseil par écrit. L'exercice de ses fonctions s'arrête à la date où la démission a été
débattue ou a dû être débattue par le conseil de surveillance, éventuellement, s'il s'agit d'un conseil de surveillance n'ayant
qu'un membre unique, il s'arrête à la date où la démission a été débattue ou a dû être débattue par l'assemblée générale.
Le conseil de surveillance (l'assemblée générale) est tenu de délibérer sur la démission de son membre lors de la session
suivant la date de la réception de l'avis de démission. Au cas où la personne qui démissionne annonce sa démission lors
de la réunion du conseil de surveillance (de l'assemblée générale), l'exercice de sa fonction s'arrête à l'expiration du délai
de 2 (deux) mois après cette réunion, sauf décision contraire du conseil de surveillance.

8. Le conseil de surveillance à plusieurs membres doit élire son président.
9. Les membres du conseil de surveillance doivent exercer leurs fonctions en personne.
10. En cas d'urgence, ou si c'est dans l'intérêt de la Société, le président du conseil de surveillance est autorisé à

demander la convocation d'une réunion extraordinaire du directoire. Le président du conseil de surveillance peut assister
à toute réunion du directoire.

11. Les membres du conseil de surveillance sont autorisés à consulter tous les documents et rapports concernant les

activités de la Société pour vérifier la régularité et l'authenticité des registres comptables et pour voir si les activités
commerciales de la Société sont exercées conformément à la législation, aux présents statuts et aux principes adoptés
par l'assemblée générale.

12. Le conseil de surveillance doit examiner la clôture des comptes ordinaires, extraordinaires et consolidés, éven-

tuellement des comptes intermédiaires, ainsi que la proposition concernant la répartition des bénéfices ou le rembour-
sement des pertes. Il présente son avis à ce sujet à l'assemblée générale.

13. Le conseil de surveillance doit convoquer l'assemblée générale au cas où c'est dans l'intérêt de la Société, en

proposant des mesures nécessaires à prendre.

Art. 18. Convocation et délibération du conseil de surveillance.
1. Les réunions régulières du conseil de surveillance ont lieu selon les besoins, toutefois au moins tous les 6 (six) mois.
2. Les réunions sont convoquées par le président, par une lettre d'invitation écrite qui doit comporter l'indication du

lieu, du jour et de l'heure, ainsi que l'ordre du jour. La lettre d'invitation doit être remise à tous les membres du conseil
de surveillance 10 (dix) jours avant la date proposée au plus tard. Si aucun des membres ne s'y oppose, la réunion peut
être convoquée même sans respecter la condition de 10 (dix) jours d'avance. Pourtant, la lettre d'invitation doit également
respecter les formalités mentionnées ci-dessus et sa réception doit être accusée par tous les membres. Les dispositions
du présent article ne s'appliqueront pas au cas où la loi prévoit l'obligation pour le conseil de surveillance de prendre une
décision dans un délai qui ne permet pas de respecter toutes les conditions susmentionnées. Dans tel cas, tout membre
du conseil est autorisé à convoquer la réunion de celui-ci, de quelle manière appropriée que ce soit.

3. La réunion du conseil de surveillance est présidée par son président.
4. Pendant la réunion du conseil de surveillance, le vote sur les propositions et contre-propositions est tenu à main

levée.

5. Un compte rendu sur le déroulement de la réunion du conseil de surveillance et sur les décisions prises par lui doit

être rédigé, signé par le président et par le secrétaire élu par le directoire. La feuille de présence doit être jointe au
compte rendu. Le président du conseil de surveillance est chargé de rassembler les comptes rendus et de tenir le dossier.
Le compte rendu doit contenir les noms des membres du conseil de surveillance ayant voté contre les différentes réso-
lutions  du  conseil  ou  s'étant  abstenu  de  voter.  Sauf  preuve  contraire,  il  s'applique  que  les  membres  présents  non
mentionnés ont voté pour l'adoption de la résolution concernée. Les avis de la minorité des membres doivent être
mentionnés dans le compte rendu, si ceux-ci le demandent explicitement. Le compte rendu doit comporter notamment
l'indication de la date et du lieu de la réunion, les noms des membres du conseil ou du directoire présents, le contenu
exact des décisions prises et les résultats du vote. Une copie du compte rendu doit par la suite être envoyée à chaque
membre du conseil de surveillance.

6. En cas d'urgence, le président du conseil de surveillance peut proposer de prendre une décision «per rollam» (par

la voie d'une lettre, d'une télécopie ou par une autre voie convenue), envoyée à l'ensemble des membres du conseil.
Ladite décision n'est valable que si tous les membres du conseil de surveillance y ont pris part et l'ont approuvé par écrit.

7. Au cas où le conseil de surveillance n'a qu'un membre unique, les paragraphes 1 à 6 du présent article ne s'appli-

queront pas.

Art. 19. Prise de décisions par le conseil de surveillance.
1. Le quorum requis du conseil de surveillance est réuni si la majorité simple de ses membres sont présents à la réunion.

192849

L

U X E M B O U R G

2. Au cas où le conseil de surveillance n'a pas réuni le quorum requis aux termes du paragraphe 1 du présent article

des statuts, le président peut convoquer une nouvelle réunion du conseil de surveillance, de manière à ce que celle-ci ait
lieu dans les 7 (sept) jours suivant la réunion actuelle, avec l'ordre du jour identique. Dans un tel cas, les membres du
conseil de surveillance doivent recevoir la lettre d'invitation 3 (trois) jours avant la nouvelle date de la réunion au plus
tard.

3. Pour l'adoption des résolutions de toutes les questions délibérées lors des réunions du conseil de surveillance, une

majorité simple de tous les membres, non seulement des membres présents, est requise. En cas de partage des voix, la
voix du président du conseil de surveillance est prépondérante.

4. Au cas où le conseil de surveillance n'a qu'un membre unique, les paragraphes 1 à 3 du présent article ne s'appli-

queront pas.

Art. 20. Actes effectués pour la Société et signatures.
5. C'est le directoire qui agit pour la Société. Le président du directoire agit au nom de la Société, de manière indé-

pendante, ou deux membres du directoire conjointement.

6. Lors de la signature pour la Société, le membre du directoire doit apposer sa signature à la dénomination sociale

de la Société écrite ou imprimée.

7. L'accord préalable écrit de l'assemblée générale est indispensable pour:
a) les actes juridiques effectués pour la Société concernant toutes actions, parts sociales ou d'autres formes de parti-

cipation dans les personnes morales en propriété de la Société, en vertu desquels (i) la Société doit faire le transfert du
droit de propriété desdites actions, parts sociales ou participations sur une personne tierce, (ii) une dévolution du droit
de propriété desdites actions, parts sociales ou participations à une personne tierce doit avoir lieu, (iii) lesdites actions,
part sociales ou participations doivent faire l'objet d'un prêt ou d'un droit quelconque d'une tierce personne, notamment
d'un nantissement, ou (iv) la Société doit disposer desdites actions, parts sociales ou participations d'une manière quel-
conque,

b) tout autre acte juridique effectué pour la Société dont la valeur d'exécution dépasse la somme de 1.000.000,00 CZK

(un million de couronnes tchèques).

Art. 21. Implication des travailleurs.
1. La réglementation concernant l'implication des travailleurs de la Société est régie par les dispositions correspon-

dantes des Règlements du Conseil relatifs à la SE, de la Directive du Conseil et de la Loi sur la SE.

2. Dans la mesure prévue par la loi, les travailleurs ont le droit à l'information et à la consultation. Ledit droit est

appliqué par l'intermédiaire du groupe de négociation ou d'une manière alternative prévue par l'accord sur la manière et
l'étendue de l'implication des travailleurs au sein de la Société conformément à l'art. 54 paragraphe 2 de la Loi sur la SE.

3. Le nombre des membres du groupe de négociation et le mode d'élection de ceux-ci, ainsi que les droits du groupe

à l'égard du directoire ou du conseil de surveillance de la Société sont prévus par les statuts de la Société sur la base des
résultats des négociations concernant l'implication des travailleurs. Les dispositions des articles 56 à 62 de la Loi sur la
SE ne s'appliqueront qu'au cas où cela est prévu par l'accord sur la manière et l'étendue de l'implication des travailleurs
au sein de la Société ou par la Loi sur la SE.

4. Les membres du groupe de négociation, s'il est constitué au sein de la Société, qui doivent être élus ou désignés

d'entre les travailleurs de la Société en République tchèque, sont nommés par les représentants des travailleurs lors d'une
réunion commune. Si la Société, sa filiale ou son établissement n'ont pas de représentants de travailleurs, les travailleurs
peuvent désigner d'entre eux un représentant qui participera à la réunion commune pour eux. La répartition des voix
pour la réunion commune sera fixée de manière proportionnelle, selon le nombre de travailleurs représentés. Les dis-
positions du présent article s'appliqueront même au cas où la Société n'a pas son siège statutaire sur le territoire tchèque.

Art. 22. Composition du groupe de négociation.
1. Le groupe de négociation est composé des travailleurs de la Société, élus ou désignés d'entre eux par l'intermédiaire

des représentants des travailleurs de la Société, éventuellement par l'ensemble des travailleurs de celle-ci. Le mandat du
groupe de négociation dure 5 (cinq) ans.

2. Le nombre des membres du groupe de négociation est le suivant: pour chaque État membre 1 (un) siège par tranche

de travailleurs employés dans cet État membre qui représente 10 % (dix pour cent) du nombre de travailleurs employés
par la Société dans l'ensemble des États membres, ou une fraction de ladite tranche. Le nombre total des membres du
groupe de négociation correspond au nombre total des sièges calculé comme constaté au début.

3. Si pendant l'exercice du mandat du groupe de négociation le nombre des travailleurs de la Société dans un des États

membres augmente considérablement, de manière à exiger un plus grand nombre de sièges en vertu du paragraphe 2, le
nombre voulu de sièges supplémentaires pour les représentants des travailleurs de l'État membre concerné sera fixé. Les
sièges supplémentaires au sein du groupe de négociation seront occupés de manière à ce que le membre supplémentaire
récemment élu ou désigné représente avant tout les travailleurs du nombre desquels le nombre total de travailleur dans
l'État membre concerné a été majoré. La durée du mandat des membres élus ou désignés comme supplémentaires se
termine à l'expiration du mandat de l'ensemble du groupe de négociation.

192850

L

U X E M B O U R G

4. Si pendant l'exercice du mandat du groupe de négociation le nombre des travailleurs de la Société dans un des États

membres baisse considérablement, de manière à exiger moins de sièges en vertu du paragraphe 2, le mandat se termine
pour le nombre des membres du groupe de négociation en proportion au nombre des travailleurs de l'État membre
correspondant. Les membres élus ou désignés dans l'État membre concerné dont les mandats se terminent seront choisis
par le tirage au sort.

5. Le groupe de négociation doit informer sans délai le directoire de la Société sur sa composition et sur chaque

modification de celle-ci.

6. Les modalités de l'élection ou de désignation dès membres du groupe de négociation représentant au sein du groupe

les travailleurs de la Société en provenance d'autres États membres que la République tchèque relèvent de l'ordre juridique
de l'Etat membre concerné, ou de pratiques en vigueur dans cet État.

Art. 23. Règle de procédure du groupe de négociation.
1. Lors de sa première réunion, le groupe de négociation doit adopter sa règle de procédure.
2. Au cas de nécessité compte tenu du nombre de ses membres, le groupe de négociation constituera un sous-comité

et doit élire à son sein les membres de celui-ci. Le sous-comité peut avoir 3 (trois) membres au maximum. Les membres
du sous-comité font la coordination du travail du groupe de négociation et agissent pour lui en conformité avec ses
résolutions.

Art. 24. Compétences du groupe de négociation.
1. Les compétences exclusives du groupe de négociation comportent les questions concernant l'ensemble de la Société,

de ses filiales ou établissements situés sur le territoire d'un autre État membre ou dépassant les compétences des organes
de décision dans l'État membre unique.

2. Dans un délai de 4 (quatre) ans après sa constitution, le groupe de négociation doit décider si les négociations au

sujet de l'implantation des travailleurs dans le but d'atteindre l'accord sur la manière et l'étendue de l'implication des
travailleurs au sein de la Société seront reprises, ou si les dispositions des articles 56 à 62 de la Loi sur la SE continueront
à s'appliquer.

3. Si le groupe de négociation décide d'ouvrir les négociations au sujet de l'implantation des travailleurs de la Société,

les dispositions des articles 51, 52 et 53 paragraphe 1 de la Loi sur la SE s'appliqueront de manière analogue. Lesdites
négociations sont menées entre le groupe de négociation et les organes concernés de la Société. Si, dans le délai prévu
par l'art. 53 paragraphe 1 de la Loi sur la SE, l'accord sur la manière et l'étendue de l'implication des travailleurs n'est pas
atteint, l'implication sera régie par la réglementation existante prévue par les statuts.

4.  Les  membres  du  groupe  de  négociation  ont  droit  à  un  congé  payé  d'une  durée  nécessaire  pour  recevoir  une

formation concernant l'exercice de leurs activités au sein du groupe, à moins que des raisons opérationnelles graves ne
s'y opposent.

5. Les organes de la Société sont obligés d'assurer la tenue des réunions du groupe de négociation à huis clos, en

absence notamment des membres des organes de la Société. Le groupe de négociation est autorisé à faire appel à des
conseillers professionnels pour être présents aux négociations avec les organes de la Société. Quel que soit le nombre
des conseillers appelés, la Société ne remboursera les frais que pour un seul conseiller dans chaque domaine.

6. La Société est tenue d'assurer au groupe de négociation et à tous ses membres les conditions financières, matérielles

et organisationnelles appropriées pour l'exercice régulier de leurs compétences. Les membres du groupe ont droit au
remboursement des frais raisonnablement engagés lors de l'exercice de leurs activités; l'exercice des activités au sein du
groupe de négociation n'est pas rémunéré. La Société doit allouer d'avance le montant approprié dans son budget, destiné
au remboursement des dépenses nécessaires, notamment pour le soutien organisationnel des réunions du groupe de
négociation, pour payer les traductions, la rémunération des conseillers professionnels, voyages, hébergement et repas.

Art. 25. Droit à l'information.
1. Le directoire de la Société est tenu de présenter régulièrement, au moins une fois par an, au groupe de négociation

le rapport sur le développement de l'activité de l'entreprise et les prévisions supposées.

2. Le directoire de la Société est tenu de présenter d'avance et sans délai au groupe de négociation la proposition de

l'ordre du jour de toute réunion du directoire, du conseil de surveillance de la Société, ainsi que les copies de tous les
documents présentés à l'assemblée générale.

3. Le directoire de la Société est tenu d'informer le groupe de négociation sans délai sur toutes circonstances excep-

tionnelles  pouvant  influencer  considérablement  les  intérêts  des  travailleurs  de  la  Société,  il  s'agit  notamment  du
déplacement ou de la disparition des établissements ou branches affiliées ou du licenciement collectif.

4. Le groupe de négociation doit tenir les représentants des travailleurs, éventuellement les travailleurs eux-mêmes,

au courant des informations lui fournies par le directoire pendant l'exercice de ses compétences, et leur communiquer
les résultats des négociations menées. Les dispositions de l'art. 55 paragraphe 5 de la Loi sur la SE ne s'en trouvent pas
affectées.

192851

L

U X E M B O U R G

Art. 26. Droit à la consultation.
1. Le directoire de la Société est tenu de consulter le groupe de négociation dans un délai raisonnable au sujet du

rapport régulier mentionnée dans l'art. 64 paragraphe 1 de la Loi sur la SE, concernant notamment la structure de la
Société, sa situation économique et financière, le développement supposé de ses activités commerciales, production et
ventes, le développement supposée d'emploi et d'investissements, les changements fondamentaux de l'organisation, l'im-
plantation de nouvelles méthodes de travail ou procédés de fabrication, le déplacement de la production, les fusions, les
changements organisationnels ou la fermeture d'établissements, de branches affiliées ou des parties essentielles de ceux-
ci et le licenciement collectif.

2. Si les événements prévus par l'art. 61 paragraphe 3 de la Loi sur la SE surviennent, le directoire de la Société est

tenu de se conformer à la demande des travailleurs, ou, en cas d'urgence, à la demande du sous-comité, de convocation
d'une réunion commune sans délai, pour fournir les informations nécessaires et la consultation au sujet des questions qui
puissent influencer de manière négative importante les intérêts des travailleurs de la Société.

3. Au cas où le directoire de la Société décide d'agir en contradiction avec l'opinion du groupe de négociation ou du

sous-comité, exprimée lors de la réunion commune conformément au paragraphe 2, il est tenu, avant la réalisation de sa
décision, de se conformer à la nouvelle demande du groupe de négociation ou du sous-comité d'organiser une nouvelle
réunion dans le but de parvenir à un accord mutuel.

4. Si c'est le sous-comité qui agit, dans les cas prévus par les paragraphes 2 et 3, pour le groupe de négociation, les

membres du groupe représentant les travailleurs directement concernés ont également droit de participer à la réunion.

5. Pour les affaires mentionnées, lesdits membres du groupe de négociation ont également droit de participer à toutes

les réunions du sous-comité tenues à huis clos.

Art. 27. Implication des travailleurs en relation avec la composition des organes de la Société.
1. Sous conditions prévues par la loi et par les statuts, les travailleurs de la Société ont le droit d'influence sur la

composition des organes de la Société, en fonction des résultats des négociations sur l'implication des travailleurs. Les
dispositions de l'art. 64 de la Loi sur la SE ne s'appliqueront qu'au cas où cela est prévu par l'accord sur la manière et
l'étendue de l'implication des travailleurs ou par la Loi sur la SE.

2. Le directoire est tenu de décider sans délai sur les modifications des statuts, si ceux-ci se trouvent en contradiction

avec l'accord sur la manière et l'étendue de l'implication des travailleurs.

Art. 28. Comptabilité.
1. Le directoire de la Société est tenu de prendre les mesures nécessaires pour assurer la tenue régulière des livres

comptables pendant toute la durée de l'existence de la Société. Les clôtures des comptes doivent être réalisées confor-
mément aux principes de comptabilité et à la législation, doivent être établies dans le délai prévu par la loi applicable et
vérifiées par un commissaire aux comptes, si prévu par la loi.

2. La clôture des comptes ordinaire accompagnée de la proposition de répartition des bénéfices, ou de remboursement

des pertes, doit être présentée par le directoire au conseil de surveillance pour examen, au commissaire aux comptes
pour vérification, si nécessaire, et à l'assemblée générale pour approbation.

3. La Société est tenue de publier les données comptables comme prévu par la législation.

Art. 29. Fonds de réserve.
1. La Société est tenue de créer un fonds de réserve à part, aux cas et dans le volume prévus par la loi, notamment

au cas suivant:

a) l'acquisition d'actions propres par la Société elle-même, ou par l'intermédiaire d'une autre personne agissant à son

propre nom, mais pour le compte de la Société,

b) l'acquisition ou le nantissement par la Société d'actions d'une personne qui est par rapport à la Société personne

majoritaire.

2.  Dans  la  mesure  mentionnée  au  paragraphe  1  du  présent  article,  le  fonds  de  réserve  à  part  doit  être  employé

uniquement dans les buts prévus par la loi.

Art. 30. Répartition des bénéfices et remboursement des pertes.
1. Les modalités concernant la répartition du bénéfice sont fixées par l'assemblée générale sur la base de la proposition

faite par le directoire qui est soumise à l'examen fait par le conseil de surveillance.

2. Le bénéfice atteint par la Société pendant l'exercice comptable, constaté par le commissaire aux comptes et suite

à la déduction des sommes accordées:

a) aux fonds de réserve à part, si tels fonds sont créés, éventuellement à d'autres fonds, et
b) à d'autres buts conformément à la législation (p.ex. augmentation du capital social) peut être réparti sous forme de

dividendes et de tantièmes en respectant la législation applicable.

3. Le bénéfice doit être réparti conformément aux règles découlant de la législation. L'assemblée générale peut éga-

lement décider que le bénéfice ne sera pas réparti et qu'il sera transféré sur le compte du bénéfice non réparti.

192852

L

U X E M B O U R G

4. L'assemblée générale peut décider soit sur le remboursement de la perte à partir des fonds de réserve de la Société

et à partir d'autres fonds de la Société, si de tels fonds ont été créés et s'ils ne sont pas destinés à d'autres fins aux termes
de la loi, soit sur le remboursement de la perte par réduction du capital social, soit sur le transfert de la perte sur le
compte des pertes non remboursées des années précédentes.

5. Pour exclure tout doute, il est constaté qu'en vertu des présents statuts, les actionnaires ne sont pas dans l'obligation

de rembourser toute perte de la Société ou contribuer de manière quelconque aux activités de celle-ci, à l'exception de
l'obligation de libérer les actions souscrites.

Art. 31. Acquisition d'actions propres. La société est en droit d'acquérir ses actions propres, sous conditions prévues

par la loi.

Art. 32. Augmentation du capital social de la Société.
1. L'augmentation du capital social fait l'objet de la décision de l'assemblée générale, éventuellement du directoire,

conformément aux dispositions légales applicables.

2. L'augmentation du capital social est réalisée conformément à la loi.

Art. 33. Réduction du capital social de la Société.
1. La réduction du capital social fait l'objet de la décision de l'assemblée générale, conformément aux dispositions

légales applicables.

2. La réduction du capital social est réalisée conformément à la loi.
3. Les présents statuts n'admettent pas la possibilité de retrait des actions de la circulation par le tirage au sort dans

le but de réduire le capital social.

Art. 34. Dissolution et liquidation de la Société.
1. La dissolution de la société fait l'objet de la décision de l'assemblée générale.
2. La dissolution, la liquidation et la disparition de la société sont régies par la législation générale.
3. Le liquidateur est désigné et révoqué par l'assemblée générale.

Art. 35. Séparabilité. Au cas où une des dispositions des présents statuts est nulle ou devient nulle dans le futur, la

nullité ne concernera que cette disposition particulière. Sa nullité ne touchera pas les autres dispositions, sauf s'il ressort
de la nature ou du contenu des autres dispositions ou de leurs objectifs qu'elles sont inséparables du reste du contenu
des présents statuts.

Art. 36. Modification des statuts.
1. La proposition des modifications des statuts doit être élaborée en tenant compte des dispositions obligatoires de

la législation. L'auteur de la proposition doit présenter à l'assemblée générale les modifications et suppléments proposés,
accompagnés des motifs.

2. Lorsque l'assemblée générale prend une décision qui entraîne la modification des statuts, ladite décision remplacera

la décision sur la modification elle-même. Au cas où la modification des statuts ne ressort pas de la décision de l'assemblée
générale, cette décision sur la modification sera prise par le directoire, en conformité avec la décision de l'assemblée
générale.

3. Suite à l'approbation par l'assemblée générale, le directoire doit assurer la rédaction du texte intégral des statuts

et le présenter au tribunal compétent d'enregistrement. Aux cas prévus par la loi, la modification des statuts entre en
vigueur à la date de leur enregistrement au registre du commerce. Les autres modifications prennent effet au moment
où l'assemblée générale a décidé à leur sujet, sauf disposition légale contraire ou décision d'assemblée générale sur l'entrée
en vigueur à une date ultérieure.

4. Au cas de modification du contenu des statuts entraînée par un fait juridique quelconque, le directoire est obligé de

préparer le texte des statuts modifiés, sans délai, dès que tout membre du directoire constate une telle modification.

5. Au cas de modification de type ou de forme d'actions, les droits inhérents à ce type ou à cette forme d'actions se

trouvent modifiés au moment de l'entrée en vigueur des statuts modifiés, quelle que soit la date effective de l'échange
d'actions. Au cas de modification de nature d'actions, le statut juridique de l'actionnaire ne se trouve modifié qu'au moment
de l'échange d'actions ou de déclaration de celles-ci comme nulles.

Art. 37. Cadre juridique et entrée en vigueur des statuts.
1. Les statuts prennent effet et entrent en vigueur à la date de l'approbation de ceux-ci par l'assemblée générale, sauf

décision contraire de l'assemblée générale prévoyant une date ultérieure. Les parties des statuts dont l'immatriculation
au registre du commerce a un caractère constitutif entrent en vigueur à la date d'immatriculation; la même règle s'appli-
quera pour les modifications ultérieures des statuts.

2.  Les  rapports  juridiques  découlant  des  présents  statuts,  les  rapports  mutuels  entre  les  actionnaires  relatifs  à  la

participation dans la Société, ainsi que tout autre rapport juridique au sein de la Société, sont régis, quant aux questions
non réglées par les présents statuts, par la législation tchèque générale, notamment par les dispositions de la loi sur les
sociétés.

192853

L

U X E M B O U R G

Príloha A - Stanovy Nástupnické spolecnosti

STANOVY EVROPSKÉ SPOLECNOSTI

NATLAND Group, SE

Clánek 1. Založení spolecnosti.
1. Zakladatelem spolecnosti NATLAND Group, SE (dále i jen „Spolecnost") je spolecnost APOGEO Group, SE, se

sídlem Praha 3 - Žižkov, Konevova 2660/141, PSC 130 00, ICO: 248 17 601, zapsaná v obchodním rejstríku vedeném
Mestským soudem v Praze, oddíl H, vložka 322 (dále i jen „Zakladatel").

2. Zakladatel tímto upisuje akcie, predstavující celý základní kapitál Spolecnosti, tedy 5.000 (pet tisíc) kusu kmenových

akcií znejících na jméno o jmenovité hodnote jedné akcie 1.000,00 Kc (jeden tisíc korun ceských), a to za emisní kurs ve
výši 1.000,00 za 1 (jednu) akcii.

3. Emisní kurs akcií bude Zakladatelem splacen penežitým vkladem.
4. Zakladatel se zavazuje splatit alespoť 30% (tricet procent) emisního kursu všech upsaných akcií, tj. cástku ve výši

1.500.000,00 Kc (jeden milion pet set tisíc korun ceských), do 60 (šedesáti) dnu ode dne podpisu zakladatelského právního
jednání, kterým byla založena Spolecnost, avšak nejpozdeji pred podáním návrhu na zápis Spolecnosti do obchodního
rejstríku, a to na zvláštní úcet Spolecnosti, který Zakladateli sdelí správce vkladu do 60 (šedesáti) dnu ode dne prijetí
techto stanov. Zbylou cást emisního kursu upsaných akcií, tedy cástku ve výši 3.500.000,00 Kc (tri miliony pet set tisíc
korun ceských), se Zakladatel zavazuje splatit nejpozdeji do 1 (jednoho) roku ode dne vzniku Spolecnosti na úcet Spo-
lecnosti.

5. Náklady, které vzniknou v souvislosti se založením Spolecnosti, se odhadují na 50.000,00 Kc (padesát tisíc korun

ceských).

6. K okamžiku vzniku Spolecnosti musí být splacen emisní kurs upsaných akcií alespoť ve výši 1.500.000,00 Kc (jeden

milion pet set tisíc korun ceských).

7. Zakladatel urcuje správcem vkladu:
- spolecnost APOGEO Group, SE, se sídlem Praha 3 - Žižkov, Konevova 2660/141, PSC 130 00, ICO: 248 17 601,

zapsaná v obchodním rejstríku vedeném Mestským soudem v Praze, oddíl H, vložka 322.

8. Zakladatel urcuje, že cleny predstavenstva Spolecnosti budou:
a) pan Tomáš Raška, MBA, datum narození 23. 05. 1978, bydlište Praha 4, Krc, Pod rovinou 659/3, PSC 140 00;
b) pan Ing. Jan Kot'átko, datum narození 03. 06. 1970, bydlište Praha 9, Letťany, Chotešovská 678/2, PSC 199 00;
c) pan Ing. Karel Týc, datum narození 26. 10. 1968, bydlište Brezovská 486, 252 45 Zvole.
9. Zakladatel urcuje, že clenem dozorcí rady bude JUDr. Jaroslav Bartoš, datum narození 01. 04. 1964, bydlište Praha

10, Zápotocní 647/15, PSC 102 00.

Clánek 2. Firma a sídlo.
1. Firma spolecnosti zní: NATLAND Group, SE.
2. Obec, ve které je umísteno sídlo Spolecnosti, je: Praha, Ceská republika.
3. Právní formou je evropská akciová spolecnost dle 51. 2 odst. 3 a ustanovení cl. 35 a násl. Narízení Rady (ES) c.

2157/2001 ze dne 8. ríjna 2001 o statutu Evropské Spolecnosti (SE) ve znení Narízení Rady (ES) c. 885/2004 ze dne 26.
4. 2004 a Narízení Rady (ES) c. 1791/2006 ze dne 20. listopadu 2006 (dále jen též „Narízení Rady o SE"), v souladu se
Smernicí Rady 2001/86/ES ze dne 8. ríjna 2001, kterou se doplťuje statut Evropské Spolecnosti s ohledem na zapojení
zamestnancu (dále jen též „Smernice Rady"), dle ustanovení § 1 a násl. zák. c. 627/2004 Sb., o Evropské Spolecnosti, ve
znení pozdejších predpisu (dále jen též „Zákon o SE") a ve smyslu ustanovení príslušných obecne závazných právních
predpisu Ceské republiky.

Clánek 3. Predmet podnikání respektive cinnosti spolecnosti.
1. Predmet cinnosti Spolecnosti:
(a) Pronájem nemovitostí, bytu a nebytových prostor,
(b) Správa majetkových úcastí.
2. Predmet podnikání Spolecnosti:
(a) Výroba, obchod a služby neuvedené v prílohách 1 až 3 živnostenského zákona.

Clánek 4. Doba trvání spolecnosti. Spolecnost je založena na dobu neurcitou.

Clánek 5. Základní kapitál. Základní kapitál Spolecnosti ciní 5.000.000,00 Kc (pet milionu korun ceských), pricemž tato

cástka se pro úcely vyjádrení základního kapitálu v mene euro prepocte dle prepocítacího koeficientu ve výši 27,440 Kc
(dvacet sedm korun ceských ctyricet ctyri haléru) ke dni 31. 03. 2014 (tricátému prvnímu breznu roku dva tisíce ctrnáct)
(dále i jen „prepocítávací koeficient"), tzn. k rozhodnému dni ciní prepocet základního kapitálu na EUR cástku 182.215,743
EUR (jedno sto osmdesát dva tisíc dve ste patnáct eur sedm set ctyricet tri centu).

192854

L

U X E M B O U R G

Clánek 6. Akcie.
1. Základní kapitál Spolecnosti je rozvržen na 5.000 (pet tisíc) kusu kmenových akcií. Akcie spolecnosti jsou cennými

papíry na jméno o jmenovité hodnote každé akcie 1.000,00 Kc (jeden tisíc korun ceských), tj. 36,444 EUR (tricet šest eur
ctyri sta ctyricet ctyri centu) dle prepocítacího koeficientu.

2. Akcie nejsou kótované.
3. S každou akcií Spolecnosti je pri hlasování na valné hromade spojen 1 (jeden) hlas. Celkový pocet hlasu pro úcely

hlasování na valné hromade Spolecnosti je 5.000 (pet tisíc) hlasu.

4. Akcie mohou být vydány ve forme hromadné akcie nahrazující jednotlivé akcie držené jedním akcionárem v dané

dobe.

5. Akcionár má právo na výmenu svých akcií za hromadnou akcii nebo hromadné akcie a v prípade, že Spolecnost vydá

akcie jako hromadné akcie, má akcionár právo na výmenu hromadné akcie za jednotlivé akcie nebo jiné hromadné akcie
s tím, že:

(a) je povinen o výmenu požádat Spolecnost písemne,
(a) lhuta pro výmenu bude stanovena Spolecností, nebude však delší než 3 (tri) mesíce,
(b) výmena akcií se uskutecní v sídle Spolecnosti, nedohodne-li se akcionár se Spolecností jinak.
6. Akcie na jméno je prevoditelná rubopisem a predáním. V rubopisu se uvede firma nebo název a sídlo právnické

osoby nebo jméno a bydlište fyzické osoby, na níž se akcie prevádí, a den, mesíc a rok prevodu akcie. Na rubopis se jinak
použijí primerene predpisy upravující smenky.

7. K prevodu akcií se vyžaduje souhlas valné hromady Spolecnosti.

Clánek 7. Splácení emisního kurzu akcií.
1. V prípade, že za trvání Spolecnosti bude rozhodnuto o zvýšení základního kapitálu upsáním nových akcií, je upisovatel

povinen splatit emisní kurs jím upsaných akcií takto:

(a) upisuje - li penežitým vkladem, je povinen jej splatit na úcet Spolecnosti u banky, a to ve lhute urcené valnou

hromadou, nejpozdeji však do 1 (jednoho) roku od úcinnosti zvýšení základního kapitálu,

(b) upisuje - li nepenežitým vkladem, je povinen jej splatit zpusobem stanoveným zákonem pred podáním návrhu na

zápis zvýšení základního kapitálu do obchodního rejstríku.

2. Pri porušení povinnosti splatit emisní kurs upsaných akcií nebo jeho cást, zaplatí upisovatel úroky z prodlení ve výši

20% (dvacet procent) rocne. Dále se postupuje podle príslušných ustanovení zákona.

Clánek 8. Struktura evropské spolecnosti - Orgány spolecnosti.
1. Vnitrní struktura Spolecnosti je dualistická.
2. Spolecnost má tyto orgány:
(a) valnou hromadu,
(b) predstavenstvo,
(c) dozorcí radu.

Clánek 9. Valná hromada.
1. Valná hromada je nejvyšším orgánem Spolecnosti. Zasedání valné hromady se mohou zúcastnit též jiné osoby pozvané

svolavatelem, jestliže valná hromada jejich úcast svým usnesením nevyloucí. Akcionári se zúcastťují valné hromady osobne
nebo v zastoupení na základe písemné plné moci.

2. Valná hromada se koná podle potreby, nejméne však 1 (jednou) za úcetní období, a to vždy nejpozdeji do 6 (šesti)

mesícu od posledního dne predcházejícího úcetního období.

3. Valnou hromadu svolává predstavenstvo, poprípade jeho clen, pokud se predstavenstvo na jejím svolání bez zby-

tecného  odkladu  neusneslo  a  zákon  stanoví  povinnost  valnou  hromadu  svolat,  anebo  pokud  predstavenstvo  není
dlouhodobe schopno se usnášet.

4. V prípade, kdy Spolecnost nemá zvolené predstavenstvo nebo zvolené predstavenstvo dlouhodobe neplní své po-

vinnosti a valnou hromadu nes volá ani jeho clen, svolá valnou hromadu dozorcí rada; ta muže valnou hromadu svolat
také tehdy, stanoví-li tak zákon nebo vyžadují-li to zájmy Spolecnosti. Dozorcí rada zároveť navrhne potrebná opatrení.
Pokud dozorcí rada valnou hromadu nesvolá, muže ji svolat kterýkoliv clen dozorcí rady.

5. Predstavenstvo svolá valnou hromadu bez zbytecného odkladu poté, co zjistí, že celková ztráta Spolecnosti na základe

jakékoliv úcetní záverky dosáhla takové výše, že pri jejím uhrazení z disponibilních zdroju Spolecnosti by neuhrazená ztráta
dosáhla poloviny základního kapitálu nebo to lze s ohledem na všechny okolnosti predpokládat, nebo pokud zjistí, že se
Spolecnost dostala do úpadku, a navrhne valné hromade zrušení Spolecnosti nebo prijetí jiného opatrení, nestanoví - li
zvláštní predpis neco jiného.

6. Akcionár nebo akcionári Spolecnosti, kterí mají akcie, jejichž souhrnná jmenovitá hodnota dosahuje alespoť 5 % (pet

procent) základního kapitálu („Kvalifikovaný akcionár"), mohou požádat predstavenstvo o svolání valné hromady k pro-
jednání jimi navržených záležitostí. Predstavenstvo svolá valnou hromadu tak, aby se konala nejpozdeji do 40 (ctyriceti)
dnu  ode  dne,  kdy  mu  došla  žádost  o  její  svolání.  Lhuta  pro  svolání  valné  hromady  se  zkracuje  na  15  (patnáct)  dnu.

192855

L

U X E M B O U R G

Predstavenstvo je oprávneno navržený porad jednání doplnit pouze se souhlasem osob, které požádaly o svolání valné
hromady podle vety první tohoto odstavce.

7. Nesplní - li predstavenstvo povinnost svolat valnou hromadu, rozhodne soud na žádost Kvalifikovaného akcionáre

nebo Kvalifikovaných akcionáru o tom, že je zmocťuje svolat valnou hromadu a ke všem úkonum s ní souvisejícím. Soucasne
muže soud urcit i bez návrhu predsedu valné hromady.

8. Akcionár má právo uplatťovat své návrhy k bodum, které budou zarazeny na porad jednání valné hromady, ješte

pred zasláním pozvánky na valnou hromadu. Predstavenstvo uverejní návrh, který bude spolecnosti dorucen nejpozdeji
do 7 (sedmi) dnu pred zasláním pozvánky na valnou hromadu, spolu s pozvánkou na valnou hromadu. Na návrhy dorucené
po této lhute se obdobne použije postup uvedený stanovený zákonem.

9. Svolavatel nejméne 30 (tricet) dnu prede dnem konání valné hromady uverejní pozvánku na valnou hromadu na

internetových stránkách Spolecnosti a soucasne ji zašle akcionárum vlastnícím akcie na jméno na adresu uvedenou v
seznamu akcionáru anebo v evidenci vedené schovatelem držícím imobilizované akcie v úschove.

10. Pozvánka na valnou hromadu musí obsahovat alespoť:
(a) firmu a sídlo Spolecnosti,
(b) místo, datum a hodinu konání valné hromady,
(c) oznacení, zda se svolává rádná, nebo náhradní valná hromada,
(d) porad jednání valné hromady, vcetne uvedení osoby, je-li navrhována jako clen orgánu Spolecnosti,
(e)  rozhodný  den  k  úcasti  na  valné  hromade,  pokud  byl  urcen,  a  vysvetlení  jeho  významu  pro  hlasování  na  valné

hromade,

(f) návrh usnesení valné hromady a jeho zduvodnení,
(g) další náležitosti uložené temito stanovami nebo právními predpisy.
11. Na žádost Kvalifikovaného akcionáre nebo Kvalifikovaných akcionáru Spolecnosti, zaradí predstavenstvo jimi ur-

cenou záležitost na porad jednání valné hromady za podmínek stanovených zákonem.

12. Prítomní akcionári, kterí se prokáží zpusobem uvedeným výše, se zapisují do listiny prítomných, jež obsahuje firmu

nebo název a sídlo právnické osoby nebo jméno, príjmení a bydlište fyzické osoby, která je akcionárem, poprípade jejího
zástupce, císla listinných akcií a jmenovitou hodnotu akcií, jež ji opravťují k hlasování, poprípade údaj o tom, že akcie
neopravťuje k hlasování. Pokud Spolecnost odmítne zápis urcité osoby do listiny prítomných provést, uvede tuto skutec-
nost do listiny prítomných vcetne duvodu odmítnutí. K listine prítomných se pripojují plné moci zástupcu akcionáru.
Správnost listiny prítomných potvrzují svými podpisy predseda valné hromady nebo svolavatel, poprípade jiné osoby,
stanoví-li tak zákon.

13. Není - li valná hromada schopna se usnášet do 1 (jedné) hodiny od doby uvedené v pozvánce na valnou hromadu,

svolá predstavenstvo náhradní valnou hromadu, je-li to stále potrebné. Lhuta vymezená pro zaslání a uverejnení pozvánky
na valnou hromadu se v tomto prípade zkracuje na 15 (patnáct) dnu. Náhradní valná hromada se musí konat do 6 (šesti)
týdnu ode dne, na který byla svolána puvodní valná hromada.

14. Jednání valné hromady je neverejné.
15. Bez splnení požadavku zákona a techto stanov na svolání valné hromady se valná hromada muže konat jen tehdy,

souhlasí-li s tím všichni akcionári.

Clánek 10. Pusobnost valné hromady.
1. Valná hromada má výlucnou pusobnost cinit rozhodnutí:
(a) ve kterých má výlucnou pravomoc na základe Narízení Rady o SE;
(b) ve kterých má výlucnou pravomoc na základe právních predpisu Ceské republiky, jimiž se provádí Smernice Rady;
(c) pro než sverují pravomoc valné hromade Spolecnosti právní predpisy Ceské republiky nebo stanovy Spolecnosti v

souladu s nimi.

2. Do pusobnosti valné hromady podle Narízení Rady o SE patrí zejména:
(a) rozhodování o premístení sídla Spolecnosti do jiného clenského státu EU dle clánku 8 Narízení Rady o SE;
(b) rozhodování o schválení projektu fúze podle § 23 Narízení Rady o SE, bude-li se Spolecnost podílet na založení jiné

Evropské Spolecnosti;

(c) rozhodování o schválení projektu založení jiné holdingové Evropské Spolecnosti podle cl. 32 odst. 6 Narízení Rady

o SE, bude-li spolecnost dávat podnet k založení takové jiné holdingové Evropské Spolecnosti;

(d) rozhodování o zmene stanov (nejde-li o zmenu v dusledku zvýšení základního kapitálu za podmínek stanovených

zákonem, nebo o zmenu, ke které došlo na základe jiných právních skutecností, prípadne o zmenu stanov, o které roz-
hoduje podle § 6 Zákona o SE a techto stanov predstavenstvo),

(e) rozhodování o schválení projektu premeny Spolecnosti na akciovou spolecnost rídící se právem státu, ve kterém

se nachází její sídlo, a stanov této akciové Spolecnosti dle clánku 66 Narízení Rady o SE,

3. Do pusobnosti valné hromady patrí záležitostí sverené jí právními predpisy Ceské republiky. Tyto stanovy sverují

do pusobnosti valné hromady:

192856

L

U X E M B O U R G

(a) rozhodování o zmene stanov;
(b) rozhodování o zmene výše základního kapitálu a o poverení predstavenstva ke zvýšení základního kapitálu;
(c) rozhodování o možnosti zapoctení penežité pohledávky vuci Spolecnosti proti pohledávce na splacení emisního

kursu;

(d) rozhodování o vydání vymenitelných nebo prioritních dluhopisu;
(e) volba a odvolání clenu predstavenstva a dozorcí rady;
(f) schválení rádné, mimorádné nebo konsolidované úcetní záverky a v prípadech, kdy její vyhotovení stanoví jiný právní

predpis, i mezitímní úcetní záverky;

(g) rozhodnutí o rozdelení zisku nebo jiných vlastních zdroju, nebo o úhrade ztráty;
(h)  rozhodování  o  podání  žádosti  k  prijetí  úcastnických  cenných  papíru  spolecnosti  k  obchodování  na  evropském

regulovaném trhu nebo o vyrazení techto cenných papíru z obchodování na evropském regulovaném trhu;

(i) jmenování a odvolání likvidátora Spolecnosti, vcetne stanovení výše jeho odmeny,
(j) schválení návrhu rozdelení likvidacního zustatku;
(k) schválení smlouvy o prevodu, pachtu nebo zastavení závodu nebo takové jeho cásti, která by znamenala podstatnou

zmenu dosavadní struktury závodu nebo podstatnou zmenu v predmetu podnikání nebo cinnosti Spolecnosti;

(l) rozhodnutí o premene Spolecnosti, ledaže zákon upravující premeny obchodních spolecností a družstev stanoví

jinak;

(m) rozhodnutí o prevzetí úcinku jednání ucinených za Spolecnost pred jejím vznikem;
(n) schválení smlouvy o tichém spolecenství, vcetne schválení jejích zmen a jejího zrušení;
(o) udelení predchozího souhlasu s právními jednáními za Spolecnost týkajícími se jakýchkoliv akcií, podílu ci jiných

majetkových úcastí v právnických osobách ve vlastnictví Spolecnosti, na jejichž základe má (i) Spolecnost prevést vlastnické
právo k temto akciím, podílum ci jiným majetkovým úcastem na tretí osobu, (ii) dojít k prechodu vlastnického práva k
temto akciím, podílum ci jiným majetkovým úcastem na tretí osobu, (iii) Spolecnost tyto akcie, podíly ci jiné majetkové
úcasti zapujcit, nebo jakkoli zatížit právem tretí osoby, zejména zástavním právem, nebo (iv) Spolecnost jakkoliv disponovat
s temito akciemi, podíly ci jinými majetkovými úcastmi;

(p) udelení predchozího souhlasu s jakýmikoliv dalšími právními jednáními za Spolecnost, jejichž hodnota plnení pre-

sáhne cástku 1.000.000,00 Kc (jeden milion korun ceských);

(q) další rozhodnutí, která zákon nebo stanovy sverují do pusobnosti valné hromady.
4. Valná hromada si nemuže vyhradit k rozhodnutí jiné záležitosti, než které jí sveruje zákon nebo tyto stanovy.

Clánek 11. Jednání a rozhodování valné hromady.
1. Valná hromada zvolí predsedu, zapisovatele, overovatele zápisu a osobu nebo osoby poverené scítáním hlasu. Do

doby zvolení predsedy rídí jednání valné hromady svolavatel nebo jím urcená osoba. Totéž platí, pokud predseda valné
hromady nebyl zvolen. Nebude-li zvolen zapisovatel, overovatel zápisu nebo osoba poverená scítáním hlasu, urcí je svo-
lavatel valné hromady. Valná hromada muže rozhodnout, že predsedou valné hromady a overovatelem zápisu bude jedna
osoba. Valná hromada muže taktéž rozhodnout, že predseda valné hromady bude provádet scítání hlasu, neohrozí-li to
rádný prubeh valné hromady.

2. O jednání valné hromady se porizuje zápis, jehož obsah a postup vyhotovení se rídí príslušnými ustanoveními zákona.
3. Predseda valné hromady nebo osoba rídící valnou hromadu jsou povinni na valné hromade zabezpecit seznámení

akcionáru se všemi návrhy a protinávrhy, které akcionári podali. Dále jsou povinni zabezpecit na valné hromade odpovedi
na žádosti akcionáru o vysvetlení v souladu s temito stanovami.

4. Návrhy, protinávrhy, protesty a žádosti o vysvetlení se podávají ve vhodné forme. Predseda valné hromady nebo

osoba do jeho zvolení poverená rízením valné hromady mohou akcionáre požádat, aby návrhy, protinávrhy a žádosti o
vysvetlení podávali v urcité forme, zejména písemne, a urcitým postupem.

5. Valná hromada je schopna se usnášet, pokud prítomní akcionári mají akcie, jejichž jmenovitá hodnota presahuje 50%

(padesát procent) základního kapitálu Spolecnosti. Náhradní valná hromada, která musí mít nezmenený porad jednání, je
schopna se usnášet bez ohledu na pocet prítomných akcionáru a výši jmenovité hodnoty jejich akcií. Na tuto skutecnost
je nutno v pozvánce na valnou hromadu upozornit.

6. Záležitosti, které nebyly zarazeny do navrhovaného poradu jednání valné hromady, lze rozhodnout jen za úcasti a

se souhlasem všech akcionáru Spolecnosti.

7. Valná hromada rozhoduje vetšinou hlasu prítomných akcionáru, pokud zákon nebo tyto stanovy nevyžadují vetšinu

jinou.

8. O jednotlivých návrzích a protinávrzích predložených valné hromade se hlasuje zvednutím ruky. Nejprve se hlasuje

o návrhu svolavatele valné hromady, a není - li takový návrh schválen, hlasuje se o dalších návrzích a protinávrzích k
projednávanému bodu v tom poradí, v jakém byly predloženy. Jakmile byl predložený návrh nebo protinávrh schválen, o
dalších protinávrzích k tomuto bodu se nehlasuje. Pred hlasováním musí být valná hromada seznámena se všemi návrhy
a protinávrhy podanými k danému bodu poradu jednání valné hromady v souladu s temito stanovami a právními predpisy.
Predseda  valné hromady pri  tom  zajistí, aby  hlasování  probíhalo tak,  aby bylo možno porídit  zápis  z  valné  hromady,

192857

L

U X E M B O U R G

poprípade notárský zápis v souladu se zákonem. Predseda valné hromady zejména podle potreby zajistí, aby hlasující osoby
pri hlasování uvedly, cím jménem hlasují (firmu, poprípade název nebo jméno akcionáre) a pocet akcií, jimiž hlasují. Vyžaduje
- li zákon, aby o rozhodnutí valné hromady byl porízen notárský zápis, je predseda valné hromady, nebo jiná osoba rídící
valnou hromadu, povinna vést jednání valné hromady takovým zpusobem, který umožní porízení notárského zápisu pre-
depsaným zpusobem.

9. Má-li Spolecnost jediného akcionáre, nekoná se valná hromada a pusobnost valné hromady vykonává tento akcionár.

Rozhodnutí akcionáre pri výkonu pusobnosti valné hromady musí mít písemnou formu a musí být akcionárem podepsáno.
Rozhodnutí jediného akcionáre musí mít formu notárského zápisu v tech prípadech, kdy se o rozhodnutí valné hromady
porizuje notárský zápis.

Clánek 12. Predstavenstvo.
1. Predstavenstvo je statutárním orgánem Spolecnosti, jenž rídí cinnost Spolecnosti a jedná za Spolecnost jejím jménem.

Predstavenstvo rozhoduje o všech záležitostech Spolecnosti, pokud nejsou vyhrazeny do pusobnosti valné hromady nebo
dozorcí rady. Predstavenstvu prísluší zejména:

(a) uskutecťovat obchodní vedení a zajišt'ovat provozní záležitosti Spolecnosti,
(b) zabezpecovat rádné vedení úcetnictví Spolecnosti,
(c) predkládat valné hromade ke schválení rádnou, mimorádnou a konsolidovanou, poprípade i mezitímní úcetní zá-

verku a návrh na rozdelení zisku nebo úhradu ztráty,

(d)  nejméne  1  (jednou)  za  úcetní  období  predkládat  valné  hromade  ke  schválení  výrocní  zprávu  podle  zákona  c.

563/1991 Sb., o úcetnictví, ve znení pozdejších predpisu, vcetne zprávy o podnikatelské cinnosti Spolecnosti a o stavu
jejího majetku, a to ve lhute stanovené temito stanovami,

(e) svolávat valnou hromadu a predkládat valné hromade k projednání a schválení záležitosti náležející do její pusobnosti,
(f) provádet usnesení a pokyny valné hromady, pokud jsou v souladu s právními predpisy a temito stanovami,
(g) rozhodovat o použití fondu, s výjimkou prípadu, kdy jde o použití k úcelu, o nemž prísluší rozhodovat valné hromade,
(h) prijímat rozhodnutí v koncepcních a strategických záležitostech Spolecnosti,
(i) udelovat samostatnou nebo kolektivní prokuru,
(j) vykonávat za Spolecnost práva zamestnavatele,
(k) schvalovat auditora Spolecnosti.
2. Predstavenstvo má 3 (tri) cleny.
3. Clenem predstavenstva muže být jen osoba, která splťuje všeobecné podmínky provozování živnosti podle zvláštního

zákona a u níž není dána prekážka provozování živnosti stanovená zvláštním zákonem bez ohledu na predmet podnikání
Spolecnosti.

4. Cleny predstavenstva volí valná hromada.
5. Predstavenstvo se pri své cinnosti rídí zásadami a pokyny schválenými valnou hromadou, pokud jsou v souladu s

právními predpisy a stanovami. Pokud jsou však takové zásady nebo pokyny nevhodné, jsou clenové predstavenstva povinni
na to valnou hromadu upozornit.

6. Predstavenstvo je povinno podat bez zbytecného odkladu príslušnému soudu insolvencní návrh, jestliže jsou splneny

podmínky stanovené zákonem.

Clánek 13. Funkcní období a odstoupení clenu predstavenstva.
1. Funkcní období clena predstavenstva ciní 20 (dvacet) let. Opetovné zvolení clenem predstavenstva je možné.
2. Clen predstavenstva muže ze své funkce odstoupit. Své odstoupení je povinen písemne oznámit predstavenstvu

Spolecnosti. Výkon funkce koncí dnem, kdy odstoupení projednalo nebo melo projednat predstavenstvo Spolecnosti a
má-li predstavenstvo jednoho clena, dnem, kdy odstoupení projednala nebo mela projednat valná hromada. Predsta-
venstvo (valná hromada) Spolecnosti je povinno projednat odstoupení na svém nejbližším zasedání poté, co oznámení o
odstoupení  z  funkce  bylo  doruceno  Spolecnosti.  Jestliže  osoba,  která  odstupuje  z  funkce,  oznámí  své  odstoupení  na
zasedání predstavenstva (valné hromady), koncí výkon funkce uplynutím 2 (dvou) mesícu po takovém oznámení, neschválí
- li predstavenstvo na její žádost jiný okamžik zániku funkce.

3. Predstavenstvo, jehož pocet clenu zvolených valnou hromadou neklesl pod polovinu, muže jmenovat náhradního

clena do príštího zasedání valné hromady.

4. Predstavenstvo volí ze svého stredu predsedu.
5. Predsedu predstavenstva lze odvolat z funkce pouze se souhlasem všech clenu predstavenstva.
6. Výkon funkce clena predstavenstva je nezastupitelný.

Clánek 14. Svolávání a jednání predstavenstva.
1. Predstavenstvo koná svá rádná zasedání podle potreby, nejméne však jednou za 6 (šest) mesícu v sídle Spolecnosti.

Je - li to v naléhavém zájmu Spolecnosti, muže predseda predstavenstva svolat mimorádné zasedání predstavenstva pí-
semnou pozvánkou, dorucenou alespoť 10 (deset) pracovních dnu predem všem clenum predstavenstva.

192858

L

U X E M B O U R G

2. ťádná zasedání svolává predseda predstavenstva nebo v jeho neprítomnosti kterýkoliv z clenu písemnou pozvánkou,

v níž je uvedeno místo, den, hodina a porad jednání. Pozvánka musí být dorucena clenum predstavenstva nejpozdeji 10
(deset) pracovních dnu pred navrhovaným datem jednání. Pokud s tím souhlasí všichni clenové predstavenstva, lze jeho
zasedání svolat i bez dodržení podmínky, že pozvánka musí být dorucena nejméne s 10 (deseti) denním predstihem. I v
takovém prípade však musí pozvánka obsahovat výše uvedené náležitosti a clenové predstavenstva musí potvrdit její prijetí.

3. Ustanovení predchozích vet tohoto clánku se neuplatní v prípade, kdy ze zákona vyplývá povinnost predstavenstva

projednat urcitou záležitost ve lhute, která nepripouští dodržení všech uvedených podmínek; v takovém prípade muže
zasedání predstavenstva svolat kterýkoli jeho clen jakýmkoli vhodným zpusobem. Se souhlasem všech clenu predsta-
venstva se muže konat jeho zasedání, i bez splnení podmínek pro jeho vcasné a rádné svolání.

4. Predseda, nebo v jeho neprítomnosti kterýkoliv z clenu, je povinen svolat zasedání predstavenstva vždy, požádá - li

o to nekterý z clenu predstavenstva s uvedením duvodu.

5. Zasedání predstavenstva rídí jeho predseda. V dobe jeho neprítomnosti rídí zasedání predstavenstva poverený clen.
6. O jednotlivých návrzích a protinávrzích predložených predstavenstvu se hlasuje zvednutím ruky.
7. O jednáních predstavenstva a prijatých usneseních se vyhotovuje zápis, který podepisuje predseda a predstavenstvem

zvolený zapisovatel. Prílohou zápisu je seznam prítomných. V zápisu musí být uvedeno, kterí clenové predstavenstva
hlasovali proti jednotlivým usnesením predstavenstva nebo se zdrželi hlasování. Pokud není prokázáno neco jiného, platí,
že clenové predstavenstva, u nichž není výslovne uvedeno jinak, hlasovali pro prijetí usnesení. V zápise se uvedou i sta-
noviska menšiny clenu, jestliže tito o to požádají. Zápis ze zasedání predstavenstva musí obsahovat zejména den a místo
zasedání, jména zúcastnených clenu predstavenstva prípadne dozorcí rady, presný obsah prijatých usnesení a výsledky
hlasování. Zápis se ve stejnopise vždy dorucuje všem clenum predstavenstva.

8. V nutných prípadech, které nestrpí odkladu, muže predseda predstavenstva navrhnout predstavenstvu prijetí usne-

sení "per rollam" / dopisem nebo faxem nebo jiným dohodnutým zpusobem/ zaslaným všem clenum. Platnost takového
usnesení je podmínena tím, že se usnášení "per rollam" zúcastnili a s usnesením písemne souhlasili všichni clenové pre-
dstavenstva.

9. Má-li predstavenstvo jediného clena, odstavce 1 až 7 tohoto clánku se nepoužijí.

Clánek 15. Rozhodování predstavenstva.
1. Predstavenstvo je zpusobilé se usnášet, je - li na zasedání osobne prítomna více než polovina jeho clenu.
2. Je - li predstavenstvo nezpusobilé usnášet se podle odstavce 1 tohoto clánku stanov, predseda, nebo v jeho neprí-

tomnosti kterýkoliv z clenu, mohou svolat nové zasedání predstavenstva tak, aby se konalo ve lhute do 7 (sedmi) dnu od
predchozího zasedání s nezmeneným poradem jednání. V takovém prípade musí být clenum predstavenstva pozvánka
dorucena nejméne 3 (tri) dny pred zasedáním.

3. K prijetí rozhodnutí ve všech záležitostech projednávaných na zasedání predstavenstva je zapotrebí prostá vetšina

všech, nejen prítomných clenu predstavenstva. V prípade rovnosti rozhoduje vždy hlas predsedy predstavenstva.

4. Má-li predstavenstvo jediného clena, odstavce 1 až 3 tohoto clánku se nepoužijí.

Clánek 16. Povinnosti clenu predstavenstva.
1. Clenové predstavenstva jsou povinni dodržovat povinnosti stanovené právními predpisy, zejména vykonávat svou

pusobnost s pécí rádného hospodáre a zachovávat mlcenlivost o duverných informacích a skutecnostech, jejichž prozra-
zení tretím osobám by mohlo zpusobit Spolecnosti škodu. Povinnost mlcenlivosti trvá i po skoncení výkonu funkce.

2. Pro cleny predstavenstva platí zákaz konkurence. Bez souhlasu valné hromady clen predstavenstva nesmí:
(a) podnikat v oboru nesmí podnikat v predmetu cinnosti Spolecnosti, a to ani ve prospech jiných osob, ani zpros-

tredkovávat obchody Spolecnosti pro jiného,

(b) být clenem statutárního orgánu jiné právnické osoby se stejným nebo obdobným predmetem cinnosti nebo osobou

v obdobném postavení, ledaže se jedná o koncern,

(c) úcastnit se na podnikání jiné obchodní korporace jako spolecník s neomezeným rucením nebo jako ovládající osoba

jiné osoby se stejným nebo obdobným predmetem cinnosti.

3. Dusledky porušení povinností obsažených v odstavcích 1 a 2 vyplývají z obecne závazných právních predpisu.
4.Clenové predstavenstva odpovídají Spolecnosti za podmínek a v rozsahu stanoveném právními predpisy za škodu,

kterou jí zpusobí porušením povinností pri výkonu své funkce. Zpusobí - li takto škodu více clenu predstavenstva, odpo-
vídají za ni Spolecnosti spolecne a nerozdílne.

Clánek 17. Dozorcí rada, Složení a její pusobnost.
1. Dozorcí rada je orgánem, který dohlíží na výkon pusobnosti predstavenstva a uskutecťování podnikatelské cinnosti

Spolecnosti a má pusobnost v rozsahu stanoveném zákonem a temito stanovami.

2. Dozorcí rada má 1 (jednoho) clena.
3. Cleny dozorcí rady volí valná hromada.
4. Funkcní období clenu dozorcí rady ciní 5 (pet) let. Znovuzvolení clenu dozorcí rady je prípustné.

192859

L

U X E M B O U R G

5. Clen dozorcí rady nesmí být zároveť clenem predstavenstva, prokuristou Spolecnosti nebo osobou oprávnenou

podle zápisu v obchodním rejstríku jednat za Spolecnost. Clenem dozorcí rady muže být jen osoba, která splťuje všeobecné
podmínky provozování živnosti podle zvláštního zákona a u níž není dána prekážka provozování živnosti stanovená zvlášt-
ním zákonem bez ohledu na predmet podnikání Spolecnosti.

6. Dozorcí rada urcí svého clena, který zastupuje Spolecnost v rízení pred soudy a jinými orgány vedeném proti clenum

predstavenstva.

7. Clen dozorcí rady muže ze své funkce odstoupit. Své odstoupení je povinen písemne oznámit dozorcí rade Spolec-

nosti. Výkon funkce koncí dnem, kdy odstoupení projednala nebo mela projednat dozorcí rada Spolecnosti a má-li dozorcí
rada jednoho clena, dnem, kdy odstoupení projednala nebo mela projednat valná hromada. Dozorcí rada (valná hromada)
Spolecnosti je povinna projednat odstoupení na svém nejbližším zasedání poté, co oznámení o odstoupení z funkce bylo
doruceno Spolecnosti. Jestliže osoba, která odstupuje z funkce, oznámí své odstoupení na zasedání dozorcí rady (valné
hromady), koncí výkon funkce uplynutím 2 (dvou) mesícu po takovém oznámení, neschválí - li dozorcí rada na její žádost
jiný okamžik zániku funkce.

8. Víceclenná dozorcí rada volí ze svého stredu predsedu.
9. Výkon funkce clena dozorcí rady je nezastupitelný.
10. V naléhavých prípadech nebo je - li to v zájmu Spolecnosti, predseda dozorcí rady je oprávnen požádat o svolání

mimorádného zasedání predstavenstva. Predseda dozorcí rady se muže zúcastnit jakéhokoliv zasedání predstavenstva

11. Clenové dozorcí rady jsou oprávneni nahlížet do všech dokladu a záznamu týkajících se cinnosti Spolecnosti a

kontrolují, zda úcetní zápisy jsou rádne vedeny v souladu se skutecností a zda podnikatelská cinnost Spolecnosti se us-
kutecťuje v souladu s právními predpisy, temito stanovami a zásadami a pokyny valné hromady.

12. Dozorcí rada prezkoumává rádnou, mimorádnou a konsolidovanou, poprípade i mezitímní úcetní záverku a návrh

na rozdelení zisku nebo na úhradu ztráty a predkládá své vyjádrení valné hromade.

13. Dozorcí rada svolává valnou hromadu, jestliže to vyžadují zájmy Spolecnosti, a pritom na porad jednání valné

hromady navrhuje potrebná opatrení.

Clánek 18. Svolávání a jednání dozorcí rady.
1. Dozorcí rada se schází podle potreby, nejméne však jednou za 6 (šest) mesícu.
2. Zasedání svolává predseda písemnou pozvánkou, v níž je uvedeno místo, den, hodina a porad jednání. Pozvánka musí

být dorucena clenum dozorcí rady nejpozdeji 10 (deset) dní pred navrhovaným datem jednání. Pokud s tím souhlasí všichni
clenové dozorcí rady, lze její zasedání svolat i bez dodržení podmínky, že pozvánka musí být dorucena nejméne s 10
(deseti) denním predstihem. I v takovém prípade však musí pozvánka obsahovat výše uvedené náležitosti a clenové dozorcí
rady musí potvrdit její prijetí. Ustanovení predchozích vet tohoto clánku se neuplatní v prípade, kdy ze zákona vyplývá
povinnost dozorcí rady projednat urcitou záležitost ve lhute, která nepripouští dodržení všech uvedených podmínek; v
takovém prípade muže zasedání dozorcí rady svolat kterýkoli její clen jakýmkoli vhodným zpusobem.

3. Zasedání dozorcí rady rídí její predseda.
4. O jednotlivých návrzích a protinávrzích predložených dozorcí rade se hlasuje zvednutím raky. —
5. O jednáních dozorcí rady a prijatých usneseních se vyhotovuje zápis, který podepisuje predseda a dozorcí radou

zvolený zapisovatel. Prílohou zápisu je seznam prítomných. Zápisy ze zasedání shromažťuje predseda dozorcí rady, který
též odpovídá za jejich evidenci. V zápisu musí být uvedeno, kterí clenové dozorcí rady hlasovali proti jednotlivým usnesením
dozorcí rady nebo se zdrželi hlasování. Pokud není prokázáno neco jiného, platí, že clenové dozorcí rady, u nichž není
výslovne uvedeno jinak, hlasovali pro prijetí usnesení. V zápise se uvedou i stanoviska menšiny clenu, jestliže tito o to
požádají. Zápis ze zasedání dozorcí rady musí obsahovat zejména den a místo zasedání, jména zúcastnených clenu dozorcí
rady prípadne predstavenstva, presný obsah prijatých usnesení a výsledky hlasování. Zápis se ve stejnopise vždy dorucuje
všem clenum dozorcí rady.

6. V nutných prípadech, které nestrpí odkladu, muže predseda dozorcí rady navrhnout dozorcí rade prijetí usnesení

"per rollam" /dopisem nebo faxem nebo jiným dohodnutým zpusobem/ zaslaným všem clenum. Platnost takového usnesení
je podmínena tím, že se usnášení "per rollam" zúcastnili a s usnesením písemne souhlasili všichni clenové dozorcí rady.

7. Má-li dozorcí rada jediného clena, odstavce 1 až 6 tohoto clánku se nepoužijí.

Clánek 19. Rozhodování dozorcí rady.
1. Dozorcí rada je zpusobilá se usnášet, je - li na zasedání prítomna prostá vetšina jejích clenu.
2. Je - li dozorcí rada nezpusobilá usnášet se podle odstavce 1 tohoto clánku stanov, predseda dozorcí rady muže svolat

nové zasedání dozorcí rady tak, aby se konalo ve lhute do 7 (sedmi) dnu od predchozího zasedání s nezmeneným poradem
jednání. V takovém prípade musí být clenum dozorcí rady pozvánka dorucena nejméne 3 (tri) dny pred zasedáním.

3. K prijetí usnesení ve všech záležitostech projednávaných dozorcí radou je zapotrebí, aby pro ne hlasovala prostá

vetšina všech, nejen prítomných clenu dozorcí rady. V prípade rovnosti rozhoduje vždy hlas predsedy dozorcí rady.

4. Má-li dozorcí rada jediného clena, odstavce 1 až 3 tohoto clánku se nepoužijí.

192860

L

U X E M B O U R G

Clánek 20. Jednání za spolecnost a podepisování.
5. Za Spolecnost jedná predstavenstvo. Za predstavenstvo jedná navenek jménem Spolecnosti predseda predstavenstva

samostatne, anebo dva clenové predstavenstva spolecne.

6. Podepisování za spolecnost se deje tak, že clen predstavenstva pripojí svuj podpis k nadepsané nebo vytištené firme

Spolecnosti.

7. Predchozí písemný souhlas valné hromady Spolecnosti se vyžaduje k:
(a) právním jednáním za Spolecnost týkajících se jakýchkoliv akcií, podílu ci jiných majetkových úcastí v právnických

osobách ve vlastnictví Spolecnosti, na jejichž základe má (i) Spolecnost prevést vlastnické právo k temto akciím, podílum
ci jiným majetkovým úcastem na tretí osobu, (ii) dojít k prechodu vlastnického práva k temto akciím, podílum ci jiným
majetkovým úcastem na tretí osobu, (iii) Spolecnost tyto akcie, podíly ci jiné majetkové úcasti zapujcit, nebo jakkoli zatížit
právem tretí osoby, zejména zástavním právem, nebo (iv) Spolecnost jakkoliv disponovat s temito akciemi, podíly ci jinými
majetkovými úcastmi;

(b) jakýmkoliv dalším právním jednáním za Spolecnost, jejichž hodnota plnení presáhne cástku 1.000.000,00 Kc (jeden

milion korun ceských).

Clánek 21. Zapojení zamestnancu spolecnosti.
1. Úprava zapojení zamestnancu Spolecnosti se rídí príslušnými ustanoveními Narízení Rady o SE, Smernicí Rady a

Zákona o SE.

2. Zamestnanci Spolecnosti mají v rozsahu stanoveném zákonem právo na informace a na projednání. Toto právo

uplatťují prostrednictvím výboru zamestnancu nebo jiným zpusobem stanoveným dohodou o zpusobu a rozsahu zapojení
zamestnancu Spolecnosti podle § 54 odst. 2 Zákona o SE.

3. Pocet clenu výboru zamestnancu a zpusob jejich volby, jakož i oprávnení výboru zamestnancu ve vztahu k predsta-

venstvu nebo dozorcí rade Spolecnosti upravují stanovy Spolecnosti na základe výsledku jednání o zapojení zamestnancu
Spolecnosti. Ustanovení § 56 až 62 Zákona o SE se použijí, pouze stanoví-li tak dohoda o zpusobu a rozsahu zapojení
zamestnancu Spolecnosti nebo Zákon o SE.

4.Cleny výboru zamestnancu, je-li ve Spolecnosti ustaven, kterí mají být voleni ci jmenování z rad zamestnancu Spo-

lecnosti v Ceské republice, jmenují zástupci zamestnancu na spolecném zasedání. Nepusobí-li ve Spolecnosti, její dceriné
Spolecnosti ci v organizacní složce podniku zástupci zamestnancu, mohou si zamestnanci zvolit zástupce, který se za ne
zúcastní spolecného zasedání. Rozdelení hlasu na spolecném zasedání se urcí pomerne podle poctu zastoupených za-
mestnancu. Ustanovení tohoto odstavce se uplatní i tehdy, nemá-li Spolecnost zapsané sídlo na území Ceské republiky.

Clánek 22. Složení výboru zamestnancu.
1. Výbor zamestnancu se skládá ze zamestnancu Spolecnosti volených ci jmenovaných z jejich rad prostrednictvím

zástupcu zamestnancu Spolecnosti, poprípade všemi zamestnanci Spolecnosti. Funkcní období výboru zamestnancu trvá
5 (pet) let.

2. Pocet míst ve výboru zamestnancu se stanoví tak, že na každých i zapocatých 10 % (deset procent) zamestnancu

Spolecnosti, jestliže jsou zamestnáni v tomtéž clenském státu, pocítaných z celkového poctu zamestnancu Spolecnosti ve
všech clenských státech pripadne 1 (jeden) clen výboru zamestnancu. Pocet clenu výboru zamestnancu odpovídá celko-
vému poctu míst stanovených zpusobem uvedeným ve vete první.

3. Dojde-li v prubehu funkcního období výboru zamestnancu k takovému zvýšení poctu zamestnancu Spolecnosti v

nekterém clenském státu, že by na ne pripadlo podle odstavce 2 více míst, stanoví se pro zástupce zamestnancu z tohoto
clenského státu potrebný pocet nových míst. Nová místa ve výboru zamestnancu se obsadí tak, aby nove zvolený ci
jmenovaný clen výboru zamestnancu zastupoval predevším ty zamestnance, o jejichž pocet se zvýšil pocet zamestnancu
Spolecnosti v daném clenském státu. Funkcní období dodatecne zvolených ci jmenovaných clenu výboru zamestnancu
skoncí s funkcním obdobím výboru zamestnancu.

4. Dojde-li v prubehu funkcního období výboru zamestnancu k takovému snížení poctu zamestnancu Spolecnosti v

nekterém clenském státu, že by na ne pripadlo podle odstavce 2 méne míst, zanikne príslušnému poctu clenu výboru
zamestnancu, kterí zastupují zamestnance z tohoto clenského státu, mandát. O tom, kterému clenovi výboru zamestnancu
zvolenému ci jmenovanému v daném clenském státu mandát zanikne, rozhodne los.

5. Výbor zamestnancu informuje bez zbytecného odkladu predstavenstvo Spolecnosti o svém složení a o každé jeho

zmene.

6. Zpusob volby ci jmenování clenu výboru zamestnancu, kterí budou ve výboru zamestnancu zastupovat zamestnance

Spolecnosti z jiných clenských státu než z Ceské republiky, se rídí právním rádem tohoto jiného clenského státu, poprípade
zvyklostmi platnými v tomto státu.

Clánek 23. Jednání výboru zamestnancu.
1. Výbor zamestnancu prijme na prvním zasedání svuj jednací rád.
2. Je-li to s ohledem na pocet clenu výboru zamestnancu opodstatnené, ustanoví výbor zamestnancu užší výbor a zvolí

ze svého stredu jeho cleny. Užší výbor smí mít nejvýše 3 (tri) cleny. Clenové užšího výboru koordinují cinnost výboru
zamestnancu a jednají za výbor zamestnancu v souladu s jeho usneseními.

192861

L

U X E M B O U R G

Clánek 24. Pusobnost výboru zamestnancu.
1. Do pusobnosti výboru zamestnancu spadají výlucne záležitosti, které se týkají Spolecnosti jako celku, jejích dceriných

spolecností nebo organizacních složek závodu na území jiného clenského státu, anebo které presahují pravomoci rozho-
dovacích orgánu v jednom clenském státu.

2. Po uplynutí 4 (ctyr) let od svého ustavení rozhodne výbor zamestnancu, zda budou znovu zahájena jednání o zapojení

zamestnancu Spolecnosti za úcelem dosažení dohody o zpusobu a rozsahu zapojení zamestnancu Spolecnosti, ci zda se
nadále uplatní ustanovení § 56 až 62 Zákona o SE.

3. Rozhodne-li výbor zamestnancu o zahájení jednání o zapojení zamestnancu Spolecnosti, platí obdobne § 51, 52 a §

53 odst. 1 Zákona o SE s tím, že jednání vede výbor zamestnancu s príslušnými orgány Spolecnosti. Nedojde-li ve lhute
uvedené v § 53 odst. 1 Zákona o SE k dohode o zpusobu a rozsahu zapojení zamestnancu Spolecnosti, rídí se zapojení
dosavadní úpravou stanov.

4. Clenové výboru zamestnancu mají právo na pracovní volno s náhradou mzdy na dobu nezbytne nutnou na školení

k výkonu jejich cinnosti ve výboru zamestnancu, nebrání-li tomu vážné provozní duvody.

5. Orgány Spolecnosti jsou povinny zajistit, aby se výbor zamestnancu mohl kdykoliv sejít k uzavrenému jednání bez

prítomnosti zejména clenu orgánu Spolecnosti. K jednání s orgány Spolecnosti muže výbor zamestnancu prizvat odborné
poradce. Bez ohledu na pocet prizvaných poradcu však Spolecnost uhradí náklady spojené s úcastí pouze jednoho od-
borného poradce pro danou oblast.

6. Spolecnost je povinna zajistit výboru zamestnancu a jeho clenum dostatecné financní, vecné a organizacní predpo-

klady pro rádný výkon pusobnosti. Clenové výboru zamestnancu mají nárok na náhradu úcelne vynaložených nákladu
vzniklých pri výkonu cinnosti; odmena za výkon cinnosti ve výboru zamestnancu jim nenáleží. Spolecnost predem vyclení
v rámci stanoveného rozpoctu odpovídající objem financních prostredku na úhradu nezbytných výdaju, zejména na orga-
nizacní zajištení jednání výboru zamestnancu, preklady a tlumocení, odmeny odborným poradcum, cestovné, ubytování,
stravné.

Clánek 25. Právo na informace.
1. Predstavenstvo Spolecnosti je povinno pravidelne, nejméne však jednou rocne, predkládat výboru zamestnancu

zprávu o vývoji podnikatelské cinnosti Spolecnosti a jejích dalších perspektivách.

2. Predstavenstvo Spolecnosti je povinno bez zbytecného odkladu predem poskytnout výboru zamestnancu návrh

programu každého jednání predstavenstva, dozorcí rady Spolecnosti a dále kopii veškerých listin predložených valné
hromade Spolecnosti.

3. Predstavenstvo Spolecnosti je povinno informovat výbor zamestnancu bez zbytecného odkladu o všech výjimecných

okolnostech, které mohou ve znacném rozsahu negativne ovlivnit zájmy zamestnancu Spolecnosti, zejména o premístení
ci zániku provozoven ci organizacních složek závodu anebo o hromadném propouštení.

4. Výbor zamestnancu prubežne seznamuje zástupce zamestnancu, poprípade zamestnance Spolecnosti s informacemi,

jež pri výkonu pusobnosti obdržel od predstavenstva Spolecnosti, a dále s výsledky jednání, které pri výkonu pusobnosti
vedl. Ustanovení § 55 odst. 5 Zákona o SE tím není dotceno.

Clánek 26. Právo na projednání.
1. Predstavenstvo Spolecnosti je povinno v primerené lhute projednat s výborem zamestnancu pravidelnou zprávu

uvedenou v § 64 odst. 1 Zákona o SE, a to zejména z hlediska struktury Spolecnosti, její hospodárské a financní situace,
pravdepodobného vývoje její podnikatelské cinnosti, výroby a odbytu, situace a pravdepodobného vývoje zamestnanosti
a investic, podstatných zmen týkajících se organizace, zavádení nových pracovních metod ci výrobních postupu, premístení
výroby,  fúze,  organizacních  zmen  ci  uzavírání  provozoven,  organizacních složek závodu  nebo  jejich duležitých  cástí  a
hromadných propouštení.

2. Nastanou-li okolnosti uvedené v § 61 odst. 3 Zákona o SE, je predstavenstvo Spolecnosti povinno bez zbytecného

odkladu vyhovet žádosti výboru zamestnancu nebo v naléhavém prípade užšího výboru o svolání spolecného jednání za
úcelem poskytnutí informací a projednání záležitostí, jež mohou mít významný negativní vliv na zájmy zamestnancu Spo-
lecnosti.

3. Jestliže se predstavenstvo Spolecnosti rozhodne jednat v rozporu se stanoviskem výboru zamestnancu nebo užšího

výboru sdeleným na spolecném jednání podle odstavce 2, jsou povinni pred uskutecnením tohoto rozhodnutí vyhovet
nové žádosti výboru zamestnancu nebo užšího výboru o další spolecné jednání za úcelem dosažení dohody.

4. Jedná-li za výbor zamestnancu v prípadech uvedených v odstavcích 2 a 3 užší výbor, mají právo úcasti na spolecném

jednání též clenové výboru zamestnancu, kterí zastupují zamestnance Spolecnosti, již jsou predmetným opatrením prímo
dotceni.

5. Tito clenové výboru zamestnancu mají v uvedených vecech rovnež právo úcastnit se všech uzavrených jednání užšího

výboru.

Clánek 27. Zapojení zamestnancu spolecnosti ve forme vlivu na složení jejích orgánu.
1. Zamestnanci Spolecnosti mají za podmínek stanovených zákonem a stanovami právo vlivu na složení orgánu Spo-

lecnosti na základe výsledku jednání o zapojení zamestnancu Spolecnosti. Ustanovení § 64 Zákona ES se použije, pouze
stanoví-li tak dohoda o zpusobu a rozsahu zapojení zamestnancu Spolecnosti nebo Zákon o SE.

192862

L

U X E M B O U R G

2. Predstavenstvo je povinno rozhodnout o bez zbytecného dokladu o zmene stanov, jestliže se stanovy Spolecnosti

dostanou do rozporu s dohodou o zpusobu a rozsahu zapojení zamestnancu.

Clánek 28. Úcetnictví.
1. Predstavenstvo Spolecnosti je povinno cinit náležitá opatrení pro rádné vedení úcetní evidence v prubehu celého

období existence Spolecnosti. Úcetní záverky Spolecnosti jsou zpracovávány v souladu s úcetními principy a právními
predpisy a musí být vyhotoveny v dobe stanovené príslušným zákonem a overeny auditorem, vyžaduje-li to zákon.

2. ťádnou úcetní záverku spolu s návrhem na rozdelení zisku, prípadne úhrady ztráty Spolecnosti, predloží predsta-

venstvo k prezkoumání dozorcí rade, k overení auditorovi, overuje-li se, a ke schválení valné hromade.

3. Spolecnost je povinna zverejnit údaje z úcetní záverky zpusobem stanoveným právními predpisy.

Clánek 29. Rezervní fond.
1. Spolecnost je povinna vytvorit zvláštní rezervní fond v prípadech a v rozsahu stanoveném zákonem, a to zejména v

prípade, že:

(a) Spolecnost sama, nebo prostrednictvím jiné osoby jednající svým jménem, ale na úcet Spolecnosti, nabude vlastní

akcie, nebo

(b) Spolecnost, nabývá, nebo zastavuje akcie osoby, jež je ve vztahu k Spolecnosti ovládající osobou.
2. V rozsahu uvedeném v odstavci 1 tohoto clánku, lze zvláštní rezervní fond použít pouze k úcelum stanoveným

zákonem.

Clánek 30. Rozdelení zisku a úhrada ztrát.
1. O zpusobu rozdelení zisku rozhoduje valná hromada na základe návrhu vypracovaného predstavenstvem, který

podléhá prezkoumání dozorcí radou.

2. Zisk dosažený Spolecností v úcetním období v souladu se zjišteními auditora a po odectení cástek rozdelených:
(a) do zvláštních rezervních fondu, pokud byly zrízeny, prípadne do jiných fondu; a
(b) pro další úcely v souladu s právními predpisy (napr. zvýšení základního kapitálu) muže být pri dodržení príslušných

právních predpisu rozdelen ve forme dividend a tantiém.

3. Zisk bude rozdelen v souladu s pravidly vyplývajícími z právních predpisu. Valná hromada muže také rozhodnout o

nerozdelení zisku a jeho prevedení na úcet nerozdeleného zisku.

4. Valná hromada muže rozhodnout o úhrade ztráty z rezervních fondu Spolecnosti a z ostatních fondu Spolecnosti,

pokud byly vytvoreny a pokud nejsou ze zákona vázány k jiným úcelum, nebo o úhrade ztráty snížením základního kapitálu
anebo o tom, že ztráta bude prevedena na úcet neuhrazené ztráty minulých let.

5. Pro vyloucení pochybností se uvádí, že akcionári nemají podle techto povinnost hradit ztrátu Spolecnosti ci na její

cinnost jakkoliv prispívat s výjimkou povinnosti splácet upsané akcie.

Clánek 31. Nabývání vlastních akcií. Spolecnost muže nabývat vlastní akcie za podmínek stanovených zákonem.

Clánek 32. Zvýšení základního kapitálu spolecnosti.
1. O zvýšení základního kapitálu rozhoduje valná hromada Spolecnosti, poprípade predstavenstvo spolecnosti v souladu

s príslušnými ustanoveními zákona.

2. Pri zvýšení základního kapitálu se postupuje dle zákona.

Clánek 33. Snížení základního kapitálu spolecnosti.
1. O snížení základního kapitálu rozhoduje valná hromada v souladu s príslušnými ustanoveními zákona.
2. Pri snížení základního kapitálu se postupuje dle zákona.
3. Tyto stanovy nepripouští možnost losování akcií za úcelem snížení základního kapitálu Spolecnosti.

Clánek 34. Zrušení a likvidace spolecnosti.
1. O zrušení Spolecnosti rozhoduje valná hromada.
2. Pro postup zrušení, likvidace a zániku Spolecnosti platí obecne závazné právní predpisy.
3. Likvidátora jmenuje a odvolává valná hromada.

Clánek 35. Oddelitelnost. Je-li nekteré ustanovení techto stanov neplatné ci stane - li se takovým v budoucnu, je ci

bude neplatné pouze toto ustanovení a jeho neplatnost se nedotýká platnosti ustanovení ostatních, pokud z povahy nebo
obsahu takového ustanovení anebo z okolností, pro než bylo vytvoreno, nevyplývá, že je nelze oddelit od ostatního obsahu
techto stanov.

Clánek 36. Zmena stanov.
1. Návrh zmen stanov se zpracovává s prihlédnutím ke kogentním ustanovením právních predpisu. Predkladatel predloží

príslušný návrh zmen a doplnení stanov s oduvodnením valné hromade.

192863

L

U X E M B O U R G

2. Prijme - li valná hromada rozhodnutí, jehož dusledkem je zmena obsahu stanov, toto rozhodnutí nahrazuje rozhod-

nutí o zmene stanov. Jestliže z rozhodnutí valné hromady neplyne, zda, poprípade jakým zpusobem, se stanovy mení,
rozhodne o zmene stanov predstavenstvo v souladu s rozhodnutím valné hromady.

3. Po schválení valnou hromadou predstavenstvo zabezpecí zpracování úplného znení stanov Spolecnosti a predloží je

príslušnému rejstríkovému soudu. V prípadech stanovených zákonem nabývá zmena stanov úcinnosti ke dni jejich zápisu
do obchodního rejstríku. Ostatní zmeny nabývají úcinnosti okamžikem, kdy o nich rozhodla valná hromada, pokud z
rozhodnutí valné hromady o zmene stanov nebo ze zákona neplyne, že nabývají úcinnosti pozdeji.

4. Jestliže dojde ke zmene v obsahu stanov na základe jakékoliv právní skutecnosti, je predstavenstvo povinno vyhotovit

bez zbytecného odkladu poté, co se kterýkoliv clen predstavenstva o takové zmene dozví, úplné znení stanov.

5. Jestliže se mení druh nebo forma akcií, mení se práva spojená s tímto druhem nebo formou akcií úcinností zmeny

stanov bez ohledu na to, kdy dojde k výmene akcií. Pokud se mení podoba akcií, mení se právní postavení akcionáre až
výmenou akcií nebo prohlášením akcií za neplatné.

Clánek 37. Právní režim a úcinnost stanov.
1. Stanovy nabývají platnosti a úcinnosti dnem jejich schválení valnou hromadou s výjimkou prípadu, kdy z rozhodnutí

valné hromady vyplývá, že stanovy nabývají platnosti a úcinnosti pozdejším dnem. Ty cásti stanov, kde zápis do obchodního
rejstríku má konstitutivní charakter, nabývají úcinnosti dnem zápisu do obchodního rejstríku; totéž platí i o následných
zmenách stanov.

2. Právní vztahy vyplývající z techto stanov, vzájemné vztahy mezi akcionári související s úcastí ve Spolecnosti, jakož i

ostatní právní vztahy uvnitr Spolecnosti se rídí ve vecech, které neupravují tyto stanovy, obecne závaznými právními
predpisy Ceské republiky, zejména ustanoveními Zákona o obchodních korporacích.

Référence de publication: 2014207232/2584.
(140231783) Déposé au registre de commerce et des sociétés de Luxembourg, le 24 décembre 2014.

Magic Moments S.à r.l., Société à responsabilité limitée.

Siège social: L-1229 Luxembourg, 3, rue Bender.

R.C.S. Luxembourg B 118.621.

CLÔTURE DE LIQUIDATION

<i>Extrait

Par jugement rendu en date du 11 décembre 2014, le tribunal d'arrondissement de et à Luxembourg, sixième chambre,

siégeant en matière commerciale, après avoir entendu le juge-commissaire en son rapport oral, le liquidateur et le Mi-
nistère Public en leurs conclusions,

a déclaré closes pour absence d'actifs les opérations de liquidation de la société à responsabilité limitée:
MAGIC MOMENTS S.à r.l, avec siège social au L-1229 Luxembourg, 3, rue Bender, de fait inconnue à cette adresse.

Pour extrait conforme
Me Anthony BRAESCH
<i>Avocat à la Cour

Référence de publication: 2014207181/17.
(140232042) Déposé au registre de commerce et des sociétés de Luxembourg, le 24 décembre 2014.

Deka International S.A., Société Anonyme.

Siège social: L-1912 Luxembourg, 5, rue des Labours.

R.C.S. Luxembourg B 28.599.

Le règlement de gestion du fonds commun de placement Deka-USA Aktien Spezial a été déposé au registre de com-

merce et des sociétés de Luxembourg.

Pour mention aux fins de la publication au Mémorial, Recueil des Sociétés et Associations.

Deka International S.A. / DekaBank Deutsche Girozentrale Luxembourg S.A.
Signatures
<i>Die Verwaltungsgesellschaft / Die Depotbank

Référence de publication: 2014197411/13.
(140220791) Déposé au registre de commerce et des sociétés de Luxembourg, le 11 décembre 2014.

Editeur:

Service Central de Législation, 43, boulevard F.-D. Roosevelt, L-2450 Luxembourg

Imprimeur: Association momentanée Imprimerie Centrale / Victor Buck

192864


Document Outline

Deka International S.A.

Magic Moments S.à r.l.

NATLAND Finance S.à r.l.